逐節對照
- Hoffnung für alle - Kedesch, Jokneam am Karmel,
- 新标点和合本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
- 和合本2010(神版-简体) - 基低斯王一人, 靠近迦密的约念王一人,
- 当代译本 - 基低斯王、迦密附近的约念王、
- 圣经新译本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 中文标准译本 - 一个是基低斯王, 一个是迦密的约念王,
- 现代标点和合本 - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- 和合本(拼音版) - 一个是基低斯王,一个是靠近迦密的约念王,
- New International Version - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- New International Reader's Version - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- English Standard Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- New Living Translation - The king of Kedesh The king of Jokneam in Carmel
- Christian Standard Bible - the king of Kedesh one the king of Jokneam in Carmel one
- New American Standard Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- New King James Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- Amplified Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- American Standard Version - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- King James Version - The king of Kedesh, one; the king of Jokneam of Carmel, one;
- New English Translation - the king of Kedesh (one), the king of Jokneam near Carmel (one),
- World English Bible - the king of Kedesh, one; the king of Jokneam in Carmel, one;
- 新標點和合本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 基低斯王一人,靠近迦密的約念王一人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 基低斯王一人, 靠近迦密的約念王一人,
- 當代譯本 - 基低斯王、迦密附近的約念王、
- 聖經新譯本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 呂振中譯本 - 一個是 基低斯 王,一個是靠近 迦密 的 約念 王,
- 中文標準譯本 - 一個是基低斯王, 一個是迦密的約念王,
- 現代標點和合本 - 一個是基低斯王,一個是靠近迦密的約念王,
- 文理和合譯本 - 基低斯王、都迦密之約念王、
- 文理委辦譯本 - 基特王、加密之約念王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一為 基叠 王、一為近 迦密 之 約念 王、
- Nueva Versión Internacional - el rey de Cedes, el rey de Jocneán que está en el Carmelo,
- 현대인의 성경 - 게데스 왕, 갈멜의 욕느암 왕,
- Новый Русский Перевод - царь Кедеша один царь Иокнеама, что при Кармиле, один
- Восточный перевод - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - царь Кедеша один царь Иокнеама (что при Кармиле) один
- La Bible du Semeur 2015 - le roi de Qédesh, le roi de Yoqneam au Carmel,
- Nova Versão Internacional - o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Kê-đe. Vua Giốc-nê-am ở Cát-mên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์แห่งเคเดช หนึ่ง กษัตริย์แห่งโยกเนอัมในคารเมล หนึ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งเคเดช กษัตริย์แห่งโยกเนอัมในคาร์เมล
交叉引用
- Josua 20:7 - Die Israeliten wählten folgende Zufluchtsstädte aus: Kedesch im Bergland von Naftali in Galiläa, Sichem im Bergland von Ephraim und Kirjat-Arba, das heutige Hebron, im Bergland von Juda.
- Josua 15:23 - Kedesch, Hazor, Jitnan,
- Jesaja 35:2 - In voller Blüte steht sie da und singt und jubelt vor Freude. Schön wie der Wald im Libanon soll sie werden, prächtig wie der Berg Karmel und fruchtbar wie die Scharon-Ebene. Dann wird jeder die Herrlichkeit und Pracht des Herrn, unseres Gottes, sehen.
- Josua 15:55 - Dann Maon, Karmel, Sif, Jutta,
- 1. Samuel 25:2 - In Maon lebte ein Mann namens Nabal, ein Nachkomme von Kaleb. Er war sehr reich: Ihm gehörten 3000 Schafe und 1000 Ziegen. Seine Viehweiden lagen beim Nachbardorf Karmel. Er hatte eine Frau namens Abigajil, die sehr schön und klug war. Nabal aber war grob und niederträchtig. Eines Tages kam Nabal nach Karmel, um seine Schafe zu scheren.
- Josua 19:37 - Kedesch, Edreï, En-Hazor,
- Josua 21:32 - Der Stamm Naftali gab drei Städte mit Weiden: den Zufluchtsort Kedesch in Galiläa sowie Hammot-Dor und Kartan.