逐節對照
- 中文标准译本 - 约书亚照着耶和华所指示摩西的一切,夺取了全地,然后按照以色列的支派划分,把地分给他们为继业。于是国中太平,没有战争。
- 新标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分给他们为业。于是国中太平,没有战争了。
- 当代译本 - 约书亚照耶和华对摩西的指示,夺取整个地区,把土地按照支派分给以色列人作产业。于是境内国泰民安,没有战事了。
- 圣经新译本 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
- 现代标点和合本 - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话夺了那全地,就按着以色列支派的宗族将地分给他们为业。于是国中太平,没有争战了。
- 和合本(拼音版) - 这样,约书亚照着耶和华所吩咐摩西的一切话,夺了那全地,就按着以色列支派的宗族,将地分给他们为业。于是国中太平没有争战了。
- New International Version - So Joshua took the entire land, just as the Lord had directed Moses, and he gave it as an inheritance to Israel according to their tribal divisions. Then the land had rest from war.
- New International Reader's Version - So Joshua captured the whole land, just as the Lord had directed Moses. Joshua gave the land to Israel as their very own. He divided it up and gave each tribe its share. Then the land had peace and rest.
- English Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had spoken to Moses. And Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their tribal allotments. And the land had rest from war.
- New Living Translation - So Joshua took control of the entire land, just as the Lord had instructed Moses. He gave it to the people of Israel as their special possession, dividing the land among the tribes. So the land finally had rest from war.
- The Message - Joshua took the whole region. He did everything that God had told Moses. Then he parceled it out as an inheritance to Israel according to their tribes. And Israel had rest from war.
- Christian Standard Bible - So Joshua took the entire land, in keeping with all that the Lord had told Moses. Joshua then gave it as an inheritance to Israel according to their tribal allotments. After this, the land had rest from war.
- New American Standard Bible - So Joshua took the whole land, in accordance with everything that the Lord had spoken to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land was at rest from war.
- New King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord had said to Moses; and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land rested from war.
- Amplified Bible - So Joshua took the whole land [of Canaan], according to all that the Lord had spoken to Moses, and Joshua gave it as an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. So the land had rest from war.
- American Standard Version - So Joshua took the whole land, according to all that Jehovah spake unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land had rest from war.
- King James Version - So Joshua took the whole land, according to all that the Lord said unto Moses; and Joshua gave it for an inheritance unto Israel according to their divisions by their tribes. And the land rested from war.
- New English Translation - Joshua conquered the whole land, just as the Lord had promised Moses, and he assigned Israel their tribal portions. Then the land was free of war.
- World English Bible - So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.
- 新標點和合本 - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,約書亞照着耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按着以色列支派所得的份把地分給他們為業。於是國中太平,沒有戰爭了。
- 當代譯本 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
- 聖經新譯本 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
- 呂振中譯本 - 這樣, 約書亞 奪取了那一帶全地,都照永恆主所告訴 摩西 的; 約書亞 按族派照分配辦法將地給了 以色列 人 做產業。於是遍地太平、沒有戰爭。
- 中文標準譯本 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
- 現代標點和合本 - 這樣,約書亞照著耶和華所吩咐摩西的一切話奪了那全地,就按著以色列支派的宗族將地分給他們為業。於是國中太平,沒有爭戰了。
- 文理和合譯本 - 約書亞循耶和華諭摩西之命、取斯全地、以給以色列人為業、依其支派班列、厥後其地息戰、
- 文理委辦譯本 - 於是約書亞循耶和華所諭摩西之命、取四方之地、賜以色列族為業、循其支派班列、而後息戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 約書亞 循主所諭 摩西 之命、取此全地、賜 以色列 人為業、循其支派之家族、此後斯地息戰、
- Nueva Versión Internacional - Así logró Josué conquistar toda aquella tierra, conforme a la orden que el Señor le había dado a Moisés, y se la entregó como herencia al pueblo de Israel, según la distribución tribal. Por fin, aquella región descansó de las guerras.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 여호수아는 여호와께서 모세에게 말씀하신 대로 그 온 땅을 점령하여 이스라엘 백성에게 각 지파별로 나누어 주었는데 그제서야 그 땅에 전쟁이 그쳤다.
- Новый Русский Перевод - Так Иисус захватил всю ту землю, как говорил Моисею Господь, и отдал ее в наследие израильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
- Восточный перевод - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусе Вечный, и отдал её в наследие исраильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Иешуа захватил всю ту землю, как говорил Мусо Вечный, и отдал её в наследие исроильтянам по их родовым разделениям. И земля успокоилась от войны.
- La Bible du Semeur 2015 - Josué conquit donc tout le pays, comme l’Eternel l’avait dit à Moïse, et il le répartit entre les tribus d’Israël pour qu’elles possèdent chacune sa part. Et la guerre cessa dans le pays.
- リビングバイブル - こうしてヨシュアは、主がモーセに告げた地の全域を獲得したのです。ヨシュアは、この地を相続地としてイスラエル人に与えるため、部族ごとに割り当てました。ついに戦いはやみました。
- Nova Versão Internacional - Foi assim que Josué conquistou toda a terra, conforme o Senhor tinha dito a Moisés, e deu-a por herança a Israel, repartindo-a entre as suas tribos. E a terra teve descanso da guerra.
- Hoffnung für alle - Als das ganze Land in der Hand der Israeliten war, wie der Herr es Mose versprochen hatte, teilte Josua die Gebiete den Stämmen und Sippen zu. So hatte das Land nun endlich Ruhe vom Krieg.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, Giô-suê chiếm toàn lãnh thổ, thực hiện lời Chúa Hằng Hữu hứa với Môi-se. Ông đem đất chia cho người Ít-ra-ên, mỗi đại tộc chiếm một vùng. Trong khắp vùng, chiến tranh không còn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าโยชูวายึดดินแดนทั้งหมดได้ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาโมเสสไว้ และเขาได้มอบให้เป็นกรรมสิทธิ์ของชนอิสราเอลตามแต่ละเผ่า แล้วแผ่นดินนั้นก็สงบว่างเว้นจากสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นโยชูวายึดเอาแผ่นดินไปทั้งหมด ตามที่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสส และโยชูวาได้มอบให้แก่อิสราเอลเป็นมรดกตามส่วนแบ่งของแต่ละเผ่า และแผ่นดินก็สงบจากศึกสงคราม
交叉引用
- 民数记 34:2 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:你们进入迦南地之后分得为继业的迦南之地,其边界如下:
- 民数记 34:3 - 你们的南端是从寻的旷野起,沿着以东的边境延伸;南面的边界是从盐海的东边开始。
- 民数记 34:4 - 边界从阿克拉宾斜坡的南边转过去,经过寻的旷野,抵达加低斯-巴尼亚南边的尽头,然后延伸到哈萨-阿达尔,再经过阿兹蒙。
- 民数记 34:5 - 边界接着从阿兹蒙转到埃及河,终点是大海 。
- 民数记 34:6 - 至于你们西面的边界,是大海和海岸线;这就是你们西面的边界。
- 民数记 34:7 - 你们北面的边界如下:从大海开始,划界到何珥山。
- 民数记 34:8 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
- 民数记 34:9 - 边界又延伸到基弗仑,终点是哈萨耶楠。这就是你们北面的边界。
- 民数记 34:10 - 你们东面的边界,要从哈萨耶楠划界到谢法姆。
- 民数记 34:11 - 边界从谢法姆下到阿音东边的利比拉,然后往下,伸展到革尼勒湖 的东侧。
- 民数记 34:12 - 又下到约旦河,终点是盐海。 以上就是你们土地四围的边界。”
- 民数记 34:13 - 于是,摩西吩咐以色列子民说:“这是你们要以抽签的方式来继承的土地,是耶和华指示要分给九个半支派的。
- 申命记 12:9 - 你们那样做 ,因为现在还没有进入安息之地,就是耶和华你的神所赐给你的继业之地;
- 申命记 12:10 - 但你们即将过约旦河,住在你们的神耶和华使你们继承的那地,他将使你们得享安息,脱离四围一切仇敌,安然居住,
- 提摩太后书 4:7 - 那美好的仗,我已经打过了;该跑的路程,我已经跑尽了 ;当守的 信仰,我已经持守了。
- 提摩太后书 4:8 - 此后,有那公义的冠冕为我存留,就是主——公义的审判者要在那一天回报给我的;不仅给我,也要给所有爱慕他显现的人。
- 申命记 25:19 - 因此,当你的神耶和华使你脱离了四围一切仇敌,你在耶和华你的神赐给你为继业,让你去继承的那地上得享安息时,你必须把亚玛力人的名号从天下抹掉;你不可忘记!
- 申命记 1:38 - 在你面前侍立的嫩的儿子约书亚,他将进入那地。你要鼓励他,因为他将使以色列继承那地。
- 希伯来书 4:8 - 如果约书亚已经使他们得了安息,神后来就不会再说到另一个日子了。
- 希伯来书 4:9 - 这样,就有一个“安息日的安息”为了神的子民被保留下来。
- 出埃及记 34:11 - 我今天吩咐你的,你要遵守。看哪,我必从你们面前驱逐亚摩利人、迦南人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人!
- 诗篇 46:9 - 他使战争止息,直到地极; 他打断弓、砍断矛, 用烈火烧掉战车。
- 申命记 11:23 - 耶和华就会从你们面前赶出这些民族,你们必赶出比你们强大的民族。
- 申命记 11:24 - 你们脚掌踏上的每一个地方,都将成为你们的;从旷野到黎巴嫩,从幼发拉底大河到西边的海 ,将成为你们的地界。
- 申命记 11:25 - 没有人能在你们面前站立得住,耶和华你们的神会使你们所踏的全地都对你们恐惧害怕,正如他向你们所应许的。
- 约书亚记 23:1 - 耶和华使以色列脱离四围一切仇敌得享安息,后来又过了许多日子,约书亚老了,上了年纪。
- 约书亚记 11:18 - 约书亚与这些王作战,有许多日子。
- 约书亚记 22:4 - 现在,耶和华你们的神已经照着他所应许的,使你们的兄弟得享安息。所以,你们返回自己的帐篷去吧,回到耶和华的仆人摩西在约旦河对岸给你们的产业之地。
- 约书亚记 18:10 - 约书亚就在示罗,在耶和华面前为他们抽签。约书亚在那里,照着他们的支派划分,把土地分给了以色列子民。
- 约书亚记 14:1 - 以下是以色列子民在迦南地分得的继业,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领分给他们的,
- 约书亚记 14:2 - 是按照耶和华藉着摩西所指示的,以抽签的方式把继业分给了九个半支派。
- 约书亚记 14:3 - 那时摩西已经在约旦河对岸,把继业分给了两个半支派,不过没有在他们中间给利未人分继业;
- 约书亚记 14:4 - 约瑟子孙是两个支派,玛拿西和以法莲。利未人没有在那地分得继业,只得了城镇居住,还有附属的牧野,好安置他们的牲畜财产。
- 约书亚记 14:5 - 耶和华怎样指示摩西,以色列子民就怎样做,分配了土地。
- 约书亚记 14:6 - 那时,犹大子孙前来吉甲见约书亚,基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒对约书亚说:“你知道,在加低斯-巴尼亚,耶和华对神人摩西论到你和我的那些话。
- 约书亚记 14:7 - 耶和华的仆人摩西派遣我从加低斯-巴尼亚去窥探这地时,我四十岁;我给他带回了发自内心的报告。
- 约书亚记 14:8 - 虽然与我一同上去的兄弟们使民众的心融化,我却全心跟从耶和华我的神。
- 约书亚记 14:9 - 所以,摩西那天起誓说:‘你脚所踏之地必定归于你和你的子孙为继业,直到永远,因为你全心跟从耶和华我的神。’
- 约书亚记 14:10 - “现在看哪,自从耶和华对摩西说了这话以来,耶和华照着他所应许的使我存活了这四十五年,这期间以色列一直走在旷野。你看,我现在八十五岁了。
- 约书亚记 14:11 - 我今天还是强壮,像摩西派遣我去的那天一样。当时我的力量怎样,如今我的力量还是怎样,能出入,能作战。
- 约书亚记 14:12 - 所以,请你把耶和华那天所应许的这些山地分给我。你那天确实也听到了,那里有亚衲人,有高大坚固的城;但如果耶和华与我同在,我必赶出他们,正如耶和华所应许的。”
- 约书亚记 14:13 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
- 约书亚记 14:14 - 因此希伯仑成为基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒的继业,直到今日,因为他全心跟从耶和华以色列的神。
- 约书亚记 14:15 - 希伯仑从前名叫基列-阿尔巴,阿尔巴原是亚衲人中的伟人。 于是国中太平,没有战争。
- 出埃及记 23:27 - “我会在你前面发出威吓,使你所到之处的所有民众混乱,使你一切仇敌转身而逃。
- 出埃及记 23:28 - 我会在你前面派出黄蜂,使它们从你面前驱逐希未人、迦南人、赫提人。
- 出埃及记 23:29 - 我不会在一年之内就从你面前驱逐他们,免得那地变得荒凉,田野的走兽增多危害你。
- 出埃及记 23:30 - 我会一点一点地从你面前驱逐他们,直到你繁衍增多,继承那地。
- 出埃及记 23:31 - 我会定下你的边界,从红海直到非利士人之海,又从旷野直到大河 。我会把那地的居民交在你的手中,你要把他们从你面前驱逐出去。
- 民数记 26:52 - 耶和华指示摩西说:
- 民数记 26:53 - “要按名单,把那地分给这些人为继业。
- 民数记 26:54 - 人多的,你要多给他们产业;人少的,你要少给他们产业;他们各自要按着被数点的人口分得继业。
- 民数记 26:55 - 只是他们要以抽签的方式分地,按自己父系支派的名字得继业。
- 约书亚记 21:44 - 耶和华照着向他们先祖所起誓的一切,使他们四围安定下来。他们一切仇敌,没有一个能在他们面前站立得住,耶和华把他们的仇敌全都交在了他们手中。
- 约书亚记 21:45 - 耶和华对以色列家所说的一切美好应许,没有一句落空,全都应验了。