逐節對照
- 中文標準譯本 - 還有北方山地的眾王, 革尼勒南邊的亞拉巴、 示非拉 、西邊多珥高地的眾王,
- 新标点和合本 - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈 的诸王,
- 和合本2010(神版-简体) - 和北方山区、基尼烈南边的亚拉巴、低地、西边多珥山冈 的诸王,
- 当代译本 - 还有北方山区、基尼烈南面的亚拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
- 圣经新译本 - 以及住在北方山地、基尼烈南边的亚拉巴、高原和西边多珥高地的众王,
- 中文标准译本 - 还有北方山地的众王, 革尼勒南边的亚拉巴、 示非拉 、西边多珥高地的众王,
- 现代标点和合本 - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原并西边多珥山冈的诸王。
- 和合本(拼音版) - 与北方山地、基尼烈南边的亚拉巴高原,并西边多珥山冈的诸王。
- New International Version - and to the northern kings who were in the mountains, in the Arabah south of Kinnereth, in the western foothills and in Naphoth Dor on the west;
- New International Reader's Version - He also sent it to many other kings. Some ruled in the mountains in the north. Some ruled in the Arabah Valley south of Kinnereth. Others ruled in the western hills. Still others ruled in Naphoth Dor in the west.
- English Standard Version - and to the kings who were in the northern hill country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in Naphoth-dor on the west,
- New Living Translation - all the kings of the northern hill country; the kings in the Jordan Valley south of Galilee ; the kings in the Galilean foothills ; the kings of Naphoth-dor on the west;
- Christian Standard Bible - and the kings of the north in the hill country, the Arabah south of Chinnereth, the Judean foothills, and the Slopes of Dor to the west,
- New American Standard Bible - and to the kings who were of the north in the hill country, and in the Arabah—south of Chinneroth and in the lowland, and on the heights of Dor on the west—
- New King James Version - and to the kings who were from the north, in the mountains, in the plain south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- Amplified Bible - and to the kings who were in the north, in the hill country, and in the Arabah [the plain] south of Chinnereth (the Sea of Galilee) and in the lowland and on the hills of Dor on the west;
- American Standard Version - and to the kings that were on the north, in the hill-country, and in the Arabah south of Chinneroth, and in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- King James Version - And to the kings that were on the north of the mountains, and of the plains south of Chinneroth, and in the valley, and in the borders of Dor on the west,
- New English Translation - and the northern kings who ruled in the hill country, the Arabah south of Kinnereth, the lowlands, and the heights of Dor to the west.
- World English Bible - and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
- 新標點和合本 - 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原,並西邊多珥山岡的諸王;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 和北方山區、基尼烈南邊的亞拉巴、低地、西邊多珥山岡 的諸王,
- 和合本2010(神版-繁體) - 和北方山區、基尼烈南邊的亞拉巴、低地、西邊多珥山岡 的諸王,
- 當代譯本 - 還有北方山區、基尼烈南面的亞拉巴、西部丘陵和多珥高原的各王,
- 聖經新譯本 - 以及住在北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴、高原和西邊多珥高地的眾王,
- 呂振中譯本 - 和北方山地、 基尼烈 南邊的 亞拉巴 、低原、跟西邊的 拿法多珥 那些王,
- 現代標點和合本 - 與北方山地、基尼烈南邊的亞拉巴高原並西邊多珥山岡的諸王。
- 文理和合譯本 - 與居北方山地、暨基尼烈南之亞拉巴、那弗多珥西之窪地諸王、
- 文理委辦譯本 - 暨山地之北、基尼烈南、其間之平原陵谷、至多耳邊疆西隅列王。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又往見居北之山地、 基尼烈 以南之 亞拉巴 、 亞拉巴或作平原 窪地、西之 那弗多珥 那弗多珥或作多珥境 之諸王、
- Nueva Versión Internacional - También llamó a los reyes de la región montañosa del norte; a los de la región al sur del lago Quinéret; a los de los valles, y a los de Nafot Dor, al occidente.
- 현대인의 성경 - 북쪽 지방의 산간 지대와 갈릴리 바다 남쪽 아라바와 저지대와 서쪽 돌 부근의 고원 지대에 사는 왕들,
- Новый Русский Перевод - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Киннерета , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и царям, которые жили в северных нагорьях, в Иорданской долине к югу от Генисаретского озера , в западных предгорьях и на возвышенностях Дора на западе;
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’à ceux qui étaient établis dans la région montagneuse du nord , dans la plaine du Jourdain au sud du lac de Kineroth, dans la plaine côtière et sur les coteaux de Dor à l’ouest .
- Nova Versão Internacional - e aos reis do norte que viviam nas montanhas, na Arabá ao sul de Quinerete, na Sefelá e em Nafote-Dor , a oeste;
- Hoffnung für alle - zu den Königen im nördlichen Bergland, in den Niederungen südlich von Genezareth, im westlichen Hügelland und im Küstengebiet von Dor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - các vua miền núi phía bắc, các vua miền đồng bằng phía nam Ki-nê-rết, miền thung lũng và miền biên giới Đô-rơ ở phía tây,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกษัตริย์ทั้งหลายในแถบภูเขาทางเหนือในอาราบาห์ซึ่งอยู่ทางตอนใต้ของคินเนเรท ในเชิงเขาทางตะวันตก และในนาโฟทโดร์ ทางตะวันตก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และไปหาบรรดากษัตริย์ที่อยู่ในแถบภูเขาทางทิศเหนือ และในอาราบาห์ที่ใต้คินเนโรท ในที่ลุ่ม และนาฟาทโดร์ทางด้านตะวันตก
交叉引用
- 約書亞記 11:21 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
- 路加福音 5:1 - 有一次,當人群擁擠著耶穌,聽神的話語 的時候,他正站在革尼撒勒湖 邊。
- 約書亞記 10:6 - 基遍人就派人到吉甲營地去見約書亞,說:「不要袖手不顧你的奴僕,請趕快上我們這裡來,拯救我們,幫助我們,因為住在山地的亞摩利諸王都聚集來攻擊我們了。」
- 約書亞記 13:27 - 還有谷中的伯亞蘭,伯寧拉,疏割,撒芬,就是希實本王西宏國中其餘的土地;以約旦河為界,直到革尼勒湖 的南端,約旦河的東岸。
- 約書亞記 10:40 - 這樣,約書亞擊敗了那全地,就是山地、南地、丘陵 、山坡地帶,以及他們所有的王,沒有留下一人存活,他照著耶和華以色列的神所指示的,把一切有氣息的都滅絕淨盡。
- 路加福音 1:39 - 就在那些日子裡,瑪麗亞起身到山區去,趕往猶大的一個城,
- 列王紀上 4:11 - 本亞比拿達,管理全多珥高地,他娶了所羅門的女兒塔法特為妻;
- 約書亞記 12:23 - 一個是多珥高地的多珥王, 一個是吉甲的戈印王,
- 民數記 34:11 - 邊界從謝法姆下到阿音東邊的利比拉,然後往下,伸展到革尼勒湖 的東側。
- 約書亞記 17:11 - 以薩迦和亞設境內,分給瑪拿西的有:伯珊和附屬的鄉鎮,以伯蓮和附屬的鄉鎮,多珥的居民和附屬的鄉鎮;還有恩多爾的居民和附屬的鄉鎮,特納克的居民和附屬的鄉鎮,米吉多的居民和附屬的鄉鎮,三處都是高地 。
- 約書亞記 12:3 - 還有亞拉巴流域,直到東邊的革尼勒湖 ,又到亞拉巴海,就是鹽海;東邊通往伯耶西莫的路,往南直到毗斯迦山坡的下方。
- 士師記 1:27 - 瑪拿西沒有趕出伯珊和附屬鄉鎮的居民,特納克和附屬鄉鎮的居民,多珥和附屬鄉鎮的居民,以伯蓮和附屬鄉鎮的居民,米吉多和附屬鄉鎮的居民;迦南人堅持住在這地。