逐節對照
- 新标点和合本 - 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 至于造在山冈上的城镇,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只焚烧了夏琐。
- 和合本2010(神版-简体) - 至于造在山冈上的城镇,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只焚烧了夏琐。
- 当代译本 - 以色列人只烧毁了夏琐,没有烧建在山丘上的其他城池。
- 圣经新译本 - 至于那些立在土丘上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧;约书亚只烧了夏琐。
- 中文标准译本 - 只是所有坐落在山冈上的城,除了哈佐以外,以色列人都没有烧毁,约书亚只烧毁了哈佐。
- 现代标点和合本 - 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
- 和合本(拼音版) - 至于造在山冈上的城,除了夏琐以外,以色列人都没有焚烧。约书亚只将夏琐焚烧了。
- New International Version - Yet Israel did not burn any of the cities built on their mounds—except Hazor, which Joshua burned.
- New International Reader's Version - Many cities were built on top of earlier cities that had been destroyed. Israel didn’t burn any of those except Hazor. Joshua burned it down.
- English Standard Version - But none of the cities that stood on mounds did Israel burn, except Hazor alone; that Joshua burned.
- New Living Translation - But the Israelites did not burn any of the towns built on mounds except Hazor, which Joshua burned.
- Christian Standard Bible - However, Israel did not burn any of the cities that stood on their mounds except Hazor, which Joshua burned.
- New American Standard Bible - However, Israel did not burn any cities that stood on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned.
- New King James Version - But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only, which Joshua burned.
- Amplified Bible - But Israel did not burn any of the cities that stood [walled and fortified] on their mounds, except Hazor alone, which Joshua burned.
- American Standard Version - But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
- King James Version - But as for the cities that stood still in their strength, Israel burned none of them, save Hazor only; that did Joshua burn.
- New English Translation - But Israel did not burn any of the cities located on mounds, except for Hazor; it was the only one Joshua burned.
- World English Bible - But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
- 新標點和合本 - 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 至於造在山岡上的城鎮,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只焚燒了夏瑣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 至於造在山岡上的城鎮,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只焚燒了夏瑣。
- 當代譯本 - 以色列人只燒毀了夏瑣,沒有燒建在山丘上的其他城池。
- 聖經新譯本 - 至於那些立在土丘上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒;約書亞只燒了夏瑣。
- 呂振中譯本 - 只是立在廢堆山上所有的城、除了 夏瑣 以外、 以色列 人倒沒有燒;只有 夏瑣 、 約書亞 燒了。
- 中文標準譯本 - 只是所有坐落在山岡上的城,除了哈佐以外,以色列人都沒有燒毀,約書亞只燒毀了哈佐。
- 現代標點和合本 - 至於造在山岡上的城,除了夏瑣以外,以色列人都沒有焚燒。約書亞只將夏瑣焚燒了。
- 文理和合譯本 - 建於山岡之邑、以色列人不焚、惟夏瑣為約書亞所燬、
- 文理委辦譯本 - 邑建於岡者、以色列族不焚、惟夏朔邑約書亞焚之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建於岡之邑、 以色列 人未焚、獨 夏瑣 為 約書亞 所焚、
- Nueva Versión Internacional - Las ciudades que estaban sobre los cerros fueron las únicas que los israelitas no quemaron, excepto Jazor.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 하솔성만 불사르고 산 위에 있는 성들은 하나도 불사르지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Впрочем Израиль не сжег ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжег Иисус.
- Восточный перевод - Впрочем, Исраил не сжёг ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжёг Иешуа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Впрочем, Исраил не сжёг ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжёг Иешуа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Впрочем, Исроил не сжёг ни один из городов, построенных на возвышенностях, кроме Хацора, который сжёг Иешуа.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, les Israélites n’incendièrent aucune des villes situées sur les collines, excepté Hatsor, que Josué fit brûler.
- リビングバイブル - ただし、丘の上に建つ町々で焼き払ったのは、ハツォルだけでした。
- Nova Versão Internacional - Contudo, Israel não incendiou nenhuma das cidades construídas nas colinas, com exceção de Hazor, que Josué incendiou.
- Hoffnung für alle - Niederbrennen ließ er jedoch nur Hazor. Die anderen Städte auf den Hügeln ließ er stehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Giô-suê không đốt những thành xây trên đồi, trừ thành Hát-so.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่างไรก็ตามอิสราเอลไม่ได้เผาเมืองใดวอดวายเป็นเถ้าถ่าน ยกเว้นเมืองฮาโซร์ซึ่งโยชูวาได้เผาทำลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เมืองที่ตั้งอยู่บนเนินเขาไม่ถูกอิสราเอลเผา ยกเว้นฮาโซร์เท่านั้นที่โยชูวาเผา
交叉引用
- Jeremiah 30:18 - “Again, God’s Message: “‘I’ll turn things around for Jacob. I’ll compassionately come in and rebuild homes. The town will be rebuilt on its old foundations; the mansions will be splendid again. Thanksgivings will pour out of the windows; laughter will spill through the doors. Things will get better and better. Depression days are over. They’ll thrive, they’ll flourish. The days of contempt will be over. They’ll look forward to having children again, to being a community in which I take pride. I’ll punish anyone who hurts them, and their prince will come from their own ranks. One of their own people shall be their leader. Their ruler will come from their own ranks. I’ll grant him free and easy access to me. Would anyone dare to do that on his own, to enter my presence uninvited?’ God’s Decree.