Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:10 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 当代译本 - 然后,约书亚回师攻陷夏琐,用刀杀了夏琐王。夏琐曾经在诸国中为首。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚又转去攻取哈佐,用刀击杀了哈佐王,因为之前哈佐是这些王国的首领。
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • New International Version - At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
  • New International Reader's Version - At that time Joshua turned back. He captured Hazor. He killed its king with his sword. Hazor was the most important city in all those kingdoms.
  • English Standard Version - And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.
  • New Living Translation - Joshua then turned back and captured Hazor and killed its king. (Hazor had at one time been the capital of all these kingdoms.)
  • The Message - Then Joshua came back and took Hazor, killing its king. Early on Hazor had been head of all these kingdoms. They killed every person there, carrying out the holy curse—not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.
  • New American Standard Bible - Then Joshua turned back at that time and captured Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • New King James Version - Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms.
  • Amplified Bible - At that time Joshua turned back and captured Hazor and struck its king dead with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • American Standard Version - And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • King James Version - And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • New English Translation - At that time Joshua turned, captured Hazor, and struck down its king with the sword, for Hazor was at that time the leader of all these kingdoms.
  • World English Bible - Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 當代譯本 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞轉回來,佔領了夏瑣,用刀擊殺了夏瑣王,因為夏瑣在這些國中素來是為首的。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 轉回了來,攻取 夏瑣 ,用刀擊殺了 夏瑣 王;因為 夏瑣 在這列國中素來是做首領。
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞又轉去攻取哈佐,用刀擊殺了哈佐王,因為之前哈佐是這些王國的首領。
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王,素來夏瑣在這諸國中是為首的。
  • 文理和合譯本 - 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、
  • 文理委辦譯本 - 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔為列國之首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約書亞 返、取 夏瑣 、以刃擊其王、因 夏瑣 素於此諸國中為首、
  • Nueva Versión Internacional - Al regreso Josué conquistó Jazor y mató a filo de espada a su rey, pues Jazor había sido cabecera de todos aquellos reinados.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 돌아오다가 당시 동맹국들 중에서 가장 강했던 하솔을 점령하고 그 왕을 칼로 쳐죽였으며
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor qui était autrefois la capitale de tous ces royaumes. Il tua son roi par l’épée
  • リビングバイブル - 帰途、ヨシュアはハツォルを占領し、その王を打ちました。ハツォルは以前、この連合王国の首都だった町です。
  • Nova Versão Internacional - Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos.)
  • Hoffnung für alle - Nach der Schlacht führte Josua sein Heer nach Hazor, der Hauptstadt aller Königreiche, deren Truppen sie gerade besiegt hatten. Die Israeliten eroberten die Stadt und töteten ihren König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê quay về chiếm Hát-so, và giết Vua Gia-bin. (Hát-so vốn là kinh đô của các vương quốc kia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาได้วกกลับมายึดเมืองฮาโซร์และฆ่ากษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ (ฮาโซร์เคยเป็นเมืองเอกของอาณาจักรเหล่านั้น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​กลับ​ไป​ยึด​เมือง​ฮาโซร์ และ​ฆ่า​กษัตริย์​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​ว่า​ก่อน​หน้า​นี้​ฮาโซร์​เป็น​หัวหน้า​ของ​อาณาจักร​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • Joshua 11:1 - When King Jabin of Hazor heard this news, he sent a message to: King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph,
  • Judges 4:2 - So the Lord sold them to King Jabin of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera who lived in Harosheth of the Nations.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - At that time Joshua turned back, captured Hazor, and struck down its king with the sword, because Hazor had formerly been the leader of all these kingdoms.
  • 新标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王。(素来夏琐在这诸国中是为首的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,约书亚转回,夺了夏琐,用刀杀了夏琐王。先前夏琐在这些王国中是为首的。
  • 当代译本 - 然后,约书亚回师攻陷夏琐,用刀杀了夏琐王。夏琐曾经在诸国中为首。
  • 圣经新译本 - 那时,约书亚转回来,占领了夏琐,用刀击杀了夏琐王,因为夏琐在这些国中素来是为首的。
  • 中文标准译本 - 那时,约书亚又转去攻取哈佐,用刀击杀了哈佐王,因为之前哈佐是这些王国的首领。
  • 现代标点和合本 - 当时,约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • 和合本(拼音版) - 当时约书亚转回夺了夏琐,用刀击杀夏琐王,素来夏琐在这诸国中是为首的。
  • New International Version - At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.)
  • New International Reader's Version - At that time Joshua turned back. He captured Hazor. He killed its king with his sword. Hazor was the most important city in all those kingdoms.
  • English Standard Version - And Joshua turned back at that time and captured Hazor and struck its king with the sword, for Hazor formerly was the head of all those kingdoms.
  • New Living Translation - Joshua then turned back and captured Hazor and killed its king. (Hazor had at one time been the capital of all these kingdoms.)
  • The Message - Then Joshua came back and took Hazor, killing its king. Early on Hazor had been head of all these kingdoms. They killed every person there, carrying out the holy curse—not a breath of life left anywhere. Then he burned down Hazor.
  • New American Standard Bible - Then Joshua turned back at that time and captured Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • New King James Version - Joshua turned back at that time and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor was formerly the head of all those kingdoms.
  • Amplified Bible - At that time Joshua turned back and captured Hazor and struck its king dead with the sword; for Hazor previously was the head of all these kingdoms.
  • American Standard Version - And Joshua turned back at that time, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • King James Version - And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms.
  • New English Translation - At that time Joshua turned, captured Hazor, and struck down its king with the sword, for Hazor was at that time the leader of all these kingdoms.
  • World English Bible - Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword: for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
  • 新標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王。(素來夏瑣在這諸國中是為首的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,約書亞轉回,奪了夏瑣,用刀殺了夏瑣王。先前夏瑣在這些王國中是為首的。
  • 當代譯本 - 然後,約書亞回師攻陷夏瑣,用刀殺了夏瑣王。夏瑣曾經在諸國中為首。
  • 聖經新譯本 - 那時,約書亞轉回來,佔領了夏瑣,用刀擊殺了夏瑣王,因為夏瑣在這些國中素來是為首的。
  • 呂振中譯本 - 那時 約書亞 轉回了來,攻取 夏瑣 ,用刀擊殺了 夏瑣 王;因為 夏瑣 在這列國中素來是做首領。
  • 中文標準譯本 - 那時,約書亞又轉去攻取哈佐,用刀擊殺了哈佐王,因為之前哈佐是這些王國的首領。
  • 現代標點和合本 - 當時,約書亞轉回奪了夏瑣,用刀擊殺夏瑣王,素來夏瑣在這諸國中是為首的。
  • 文理和合譯本 - 夏瑣素為諸國之首、約書亞返取之、刃擊其王、
  • 文理委辦譯本 - 反旆取夏朔邑、刃擊其王、昔夏朔為列國之首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時 約書亞 返、取 夏瑣 、以刃擊其王、因 夏瑣 素於此諸國中為首、
  • Nueva Versión Internacional - Al regreso Josué conquistó Jazor y mató a filo de espada a su rey, pues Jazor había sido cabecera de todos aquellos reinados.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 돌아오다가 당시 동맹국들 중에서 가장 강했던 하솔을 점령하고 그 왕을 칼로 쳐죽였으며
  • Новый Русский Перевод - В то время Иисус повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа повернул назад, взял Хацор и предал его царя мечу. (Хацор был главным из всех этих царств.)
  • La Bible du Semeur 2015 - A la même époque, sur le chemin du retour, Josué s’empara de Hatsor qui était autrefois la capitale de tous ces royaumes. Il tua son roi par l’épée
  • リビングバイブル - 帰途、ヨシュアはハツォルを占領し、その王を打ちました。ハツォルは以前、この連合王国の首都だった町です。
  • Nova Versão Internacional - Na mesma ocasião Josué voltou, conquistou Hazor e matou o seu rei à espada. (Hazor tinha sido a capital de todos esses reinos.)
  • Hoffnung für alle - Nach der Schlacht führte Josua sein Heer nach Hazor, der Hauptstadt aller Königreiche, deren Truppen sie gerade besiegt hatten. Die Israeliten eroberten die Stadt und töteten ihren König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-suê quay về chiếm Hát-so, và giết Vua Gia-bin. (Hát-so vốn là kinh đô của các vương quốc kia.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นโยชูวาได้วกกลับมายึดเมืองฮาโซร์และฆ่ากษัตริย์ของเมืองนั้นด้วยดาบ (ฮาโซร์เคยเป็นเมืองเอกของอาณาจักรเหล่านั้น)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เวลา​นั้น โยชูวา​กลับ​ไป​ยึด​เมือง​ฮาโซร์ และ​ฆ่า​กษัตริย์​ด้วย​คม​ดาบ เพราะ​ว่า​ก่อน​หน้า​นี้​ฮาโซร์​เป็น​หัวหน้า​ของ​อาณาจักร​เหล่า​นั้น
  • Joshua 11:1 - When King Jabin of Hazor heard this news, he sent a message to: King Jobab of Madon, the kings of Shimron and Achshaph,
  • Judges 4:2 - So the Lord sold them to King Jabin of Canaan, who reigned in Hazor. The commander of his army was Sisera who lived in Harosheth of the Nations.
聖經
資源
計劃
奉獻