Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:5 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - So the five Amorite kings — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon — joined forces, advanced with all their armies, besieged Gibeon, and fought against it.
  • 新标点和合本 - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
  • 当代译本 - 于是,五位亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,便联合起来,率领他们所有的军队在基遍附近扎营,攻打基遍。
  • 圣经新译本 - 于是亚摩利人的那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合起来,带着他们所有的军队上去,在基遍的对面安营,攻打基遍。
  • 中文标准译本 - 于是亚摩利人的五个王——耶路撒冷王、希伯仑王、雅尔慕王、拉吉王、伊矶伦王聚集起来,带着他们所有的军兵上去,对着基遍扎营,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • 和合本(拼音版) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • New International Version - Then the five kings of the Amorites—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon—joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
  • New International Reader's Version - Then the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon gathered their armies together. Those five Amorite kings moved all their troops into position to fight against Gibeon. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered their forces and went up with all their armies and encamped against Gibeon and made war against it.
  • New Living Translation - So these five Amorite kings combined their armies for a united attack. They moved all their troops into place and attacked Gibeon.
  • The Message - So the five Amorite (Western) kings—the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon—combined their armies and set out to attack Gibeon.
  • New American Standard Bible - So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.
  • New King James Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.
  • Amplified Bible - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and they camped by Gibeon and fought against it.
  • American Standard Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
  • King James Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
  • New English Translation - So the five Amorite kings (the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon) and all their troops gathered together and advanced. They deployed their troops and fought against Gibeon.
  • World English Bible - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered themselves together and went up, they and all their armies, and encamped against Gibeon, and made war against it.
  • 新標點和合本 - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對着基遍安營,攻打基遍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合上去,率領他們所有的軍隊,對着基遍安營,要攻打基遍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合上去,率領他們所有的軍隊,對着基遍安營,要攻打基遍。
  • 當代譯本 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 聖經新譯本 - 於是亞摩利人的那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合起來,帶著他們所有的軍隊上去,在基遍的對面安營,攻打基遍。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 中文標準譯本 - 於是亞摩利人的五個王——耶路撒冷王、希伯崙王、雅爾慕王、拉吉王、伊磯倫王聚集起來,帶著他們所有的軍兵上去,對著基遍紮營,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍安營,攻打基遍。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利五王、即耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、遂相會集、率諸軍往基遍、建營攻之、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩五王、即耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、集眾、往基遍地、建營而搦戰。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩利 五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率其一切軍旅、聚集而上、對 基遍 列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los cinco reyes amorreos de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón se unieron y marcharon con sus ejércitos para acampar frente a Gabaón y atacarla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이 아모리 다섯 왕들은 연합 전선을 펴고 기브온을 포위하여 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Ярмута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились лагерем напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que cinq rois des Amoréens, ceux de Jérusalem, d’Hébron, de Yarmouth, de Lakish et de Eglôn formèrent une coalition et marchèrent à la tête de toutes leurs armées contre Gabaon. Ils établirent leur camp devant la ville et engagèrent les hostilités.
  • リビングバイブル - それで五人のエモリ人の王は、連合軍を編成してギブオンを攻撃しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
  • Hoffnung für alle - Die vier Könige folgten der Aufforderung und schlossen sich mit ihren Truppen dem Heer Adoni-Zedeks an. Sie zogen nach Gibeon, belagerten die Stadt und erklärten ihr den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, năm vua người A-mô-rít (vua Giê-ru-sa-lem, Hếp-rôn, Giạt-mút, La-ki, và Éc-lôn) liên minh kéo quân đến đánh thành Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าของชาวอาโมไรต์คือ กษัตริย์แห่งเยรูซาเล็ม เฮโบรน ยารมูท ลาคีช และเอกโลน จึงรวมกำลังกัน และเคลื่อนทัพออกมาบุกโจมตีกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​ของ​ชาว​อาโมร์​คือ กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​กษัตริย์​เมือง​เอกโลน จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​ขึ้น​ไป​กับ​กองทัพ และ​ตั้ง​ค่าย​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​เมือง​กิเบโอน
交叉引用
  • Joshua 10:6 - Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Don’t give up on your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us.”
  • Isaiah 8:9 - Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • Isaiah 8:10 - Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Joshua 9:1 - When all the kings heard about Jericho and Ai, those who were west of the Jordan in the hill country, in the Judean foothills, and all along the coast of the Mediterranean Sea toward Lebanon — the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites —
  • Joshua 9:2 - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • Numbers 13:29 - The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hethites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So the five Amorite kings — the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon — joined forces, advanced with all their armies, besieged Gibeon, and fought against it.
  • 新标点和合本 - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合上去,率领他们所有的军队,对着基遍安营,要攻打基遍。
  • 当代译本 - 于是,五位亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,便联合起来,率领他们所有的军队在基遍附近扎营,攻打基遍。
  • 圣经新译本 - 于是亚摩利人的那五个王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王和伊矶伦王,联合起来,带着他们所有的军队上去,在基遍的对面安营,攻打基遍。
  • 中文标准译本 - 于是亚摩利人的五个王——耶路撒冷王、希伯仑王、雅尔慕王、拉吉王、伊矶伦王聚集起来,带着他们所有的军兵上去,对着基遍扎营,攻打它。
  • 现代标点和合本 - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • 和合本(拼音版) - 于是五个亚摩利王,就是耶路撒冷王、希伯仑王、耶末王、拉吉王、伊矶伦王,大家聚集,率领他们的众军上去,对着基遍安营,攻打基遍。
  • New International Version - Then the five kings of the Amorites—the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon—joined forces. They moved up with all their troops and took up positions against Gibeon and attacked it.
  • New International Reader's Version - Then the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish and Eglon gathered their armies together. Those five Amorite kings moved all their troops into position to fight against Gibeon. Then they attacked it.
  • English Standard Version - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered their forces and went up with all their armies and encamped against Gibeon and made war against it.
  • New Living Translation - So these five Amorite kings combined their armies for a united attack. They moved all their troops into place and attacked Gibeon.
  • The Message - So the five Amorite (Western) kings—the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon—combined their armies and set out to attack Gibeon.
  • New American Standard Bible - So the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and camped by Gibeon and fought against it.
  • New King James Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they and all their armies, and camped before Gibeon and made war against it.
  • Amplified Bible - Then the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered together and went up, they with all their armies, and they camped by Gibeon and fought against it.
  • American Standard Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped against Gibeon, and made war against it.
  • King James Version - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
  • New English Translation - So the five Amorite kings (the kings of Jerusalem, Hebron, Jarmuth, Lachish, and Eglon) and all their troops gathered together and advanced. They deployed their troops and fought against Gibeon.
  • World English Bible - Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon, gathered themselves together and went up, they and all their armies, and encamped against Gibeon, and made war against it.
  • 新標點和合本 - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對着基遍安營,攻打基遍。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合上去,率領他們所有的軍隊,對着基遍安營,要攻打基遍。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合上去,率領他們所有的軍隊,對着基遍安營,要攻打基遍。
  • 當代譯本 - 於是,五位亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,便聯合起來,率領他們所有的軍隊在基遍附近紮營,攻打基遍。
  • 聖經新譯本 - 於是亞摩利人的那五個王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王和伊磯倫王,聯合起來,帶著他們所有的軍隊上去,在基遍的對面安營,攻打基遍。
  • 呂振中譯本 - 於是 亞摩利 人的五個王、 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率領了他們所有的軍兵就聚集,大家都上去,對着 基遍 紮營,要攻打 基遍 。
  • 中文標準譯本 - 於是亞摩利人的五個王——耶路撒冷王、希伯崙王、雅爾慕王、拉吉王、伊磯倫王聚集起來,帶著他們所有的軍兵上去,對著基遍紮營,攻打它。
  • 現代標點和合本 - 於是五個亞摩利王,就是耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王,大家聚集,率領他們的眾軍上去,對著基遍安營,攻打基遍。
  • 文理和合譯本 - 亞摩利五王、即耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、伊磯倫王、遂相會集、率諸軍往基遍、建營攻之、
  • 文理委辦譯本 - 亞摩哩五王、即耶路撒冷王、希伯崙王、耶末王、拉吉王、厄倫王、集眾、往基遍地、建營而搦戰。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞摩利 五王、即 耶路撒冷 王、 希伯崙 王、 耶末 王、 拉吉 王、 伊磯倫 王、率其一切軍旅、聚集而上、對 基遍 列營而攻之、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces los cinco reyes amorreos de Jerusalén, Hebrón, Jarmut, Laquis y Eglón se unieron y marcharon con sus ejércitos para acampar frente a Gabaón y atacarla.
  • 현대인의 성경 - 그래서 이 아모리 다섯 왕들은 연합 전선을 펴고 기브온을 포위하여 공격하였다.
  • Новый Русский Перевод - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Ярмута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились лагерем напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пять аморрейских царей – цари Иерусалима, Хеврона, Иармута, Лахиша и Эглона – объединили силы. Они вышли со всеми своими воинами, расположились станом напротив Гаваона и напали на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que cinq rois des Amoréens, ceux de Jérusalem, d’Hébron, de Yarmouth, de Lakish et de Eglôn formèrent une coalition et marchèrent à la tête de toutes leurs armées contre Gabaon. Ils établirent leur camp devant la ville et engagèrent les hostilités.
  • リビングバイブル - それで五人のエモリ人の王は、連合軍を編成してギブオンを攻撃しました。
  • Nova Versão Internacional - Então os cinco reis dos amorreus, os reis de Jerusalém, de Hebrom, de Jarmute, de Laquis e de Eglom reuniram-se e vieram com todos os seus exércitos. Cercaram Gibeom e a atacaram.
  • Hoffnung für alle - Die vier Könige folgten der Aufforderung und schlossen sich mit ihren Truppen dem Heer Adoni-Zedeks an. Sie zogen nach Gibeon, belagerten die Stadt und erklärten ihr den Krieg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, năm vua người A-mô-rít (vua Giê-ru-sa-lem, Hếp-rôn, Giạt-mút, La-ki, và Éc-lôn) liên minh kéo quân đến đánh thành Ga-ba-ôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งห้าของชาวอาโมไรต์คือ กษัตริย์แห่งเยรูซาเล็ม เฮโบรน ยารมูท ลาคีช และเอกโลน จึงรวมกำลังกัน และเคลื่อนทัพออกมาบุกโจมตีกิเบโอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​กษัตริย์​ทั้ง​ห้า​ของ​ชาว​อาโมร์​คือ กษัตริย์​แห่ง​เยรูซาเล็ม กษัตริย์​แห่ง​เฮโบรน กษัตริย์​แห่ง​ยาร์มูท กษัตริย์​แห่ง​ลาคีช และ​กษัตริย์​เมือง​เอกโลน จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​ขึ้น​ไป​กับ​กองทัพ และ​ตั้ง​ค่าย​ทำ​สงคราม​ต่อ​สู้​กับ​เมือง​กิเบโอน
  • Joshua 10:6 - Then the men of Gibeon sent word to Joshua in the camp at Gilgal: “Don’t give up on your servants. Come quickly and save us! Help us, for all the Amorite kings living in the hill country have joined forces against us.”
  • Isaiah 8:9 - Band together, peoples, and be broken; pay attention, all you distant lands; prepare for war, and be broken; prepare for war, and be broken.
  • Isaiah 8:10 - Devise a plan; it will fail. Make a prediction; it will not happen. For God is with us.
  • Joshua 9:1 - When all the kings heard about Jericho and Ai, those who were west of the Jordan in the hill country, in the Judean foothills, and all along the coast of the Mediterranean Sea toward Lebanon — the Hethites, Amorites, Canaanites, Perizzites, Hivites, and Jebusites —
  • Joshua 9:2 - they formed a unified alliance to fight against Joshua and Israel.
  • Numbers 13:29 - The Amalekites are living in the land of the Negev; the Hethites, Jebusites, and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live by the sea and along the Jordan.”
  • Genesis 15:16 - In the fourth generation they will return here, for the iniquity of the Amorites has not yet reached its full measure.”
聖經
資源
計劃
奉獻