逐節對照
- Christian Standard Bible - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
- 新标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是约书亚和跟他一起的以色列众人回到吉甲的营中。
- 当代译本 - 之后,约书亚率领以色列人回到吉甲的营地。
- 圣经新译本 - 于是约书亚和与他在一起的众以色列人回到吉甲营中。
- 中文标准译本 - 然后,约书亚和跟随他的以色列全军返回吉甲营地。
- 现代标点和合本 - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
- 和合本(拼音版) - 于是约书亚和以色列众人回到吉甲的营中。
- New International Version - Then Joshua returned with all Israel to the camp at Gilgal.
- New International Reader's Version - Then Joshua returned to the camp at Gilgal. Israel’s whole army went with him.
- English Standard Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
- New Living Translation - Then Joshua and the Israelite army returned to their camp at Gilgal.
- The Message - Then Joshua, all Israel with him, went back to the camp at Gilgal. * * *
- New American Standard Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
- New King James Version - Then Joshua returned, and all Israel with him, to the camp at Gilgal.
- Amplified Bible - So Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.
- American Standard Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
- King James Version - And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
- New English Translation - Then Joshua and all Israel returned to the camp at Gilgal.
- World English Bible - Joshua returned, and all Israel with him, to the camp to Gilgal.
- 新標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是約書亞和跟他一起的以色列眾人回到吉甲的營中。
- 當代譯本 - 之後,約書亞率領以色列人回到吉甲的營地。
- 聖經新譯本 - 於是約書亞和與他在一起的眾以色列人回到吉甲營中。
- 呂振中譯本 - 於是 約書亞 同 以色列 眾人返回到 吉甲 營中。
- 中文標準譯本 - 然後,約書亞和跟隨他的以色列全軍返回吉甲營地。
- 現代標點和合本 - 於是約書亞和以色列眾人回到吉甲的營中。
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、遂返吉甲營、
- 文理委辦譯本 - 約書亞遂率以色列眾歸吉甲營。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 遂率 以色列 人返 吉甲 營、
- Nueva Versión Internacional - Después Josué regresó al campamento de Guilgal junto con todo el ejército israelita.
- 현대인의 성경 - 그러고서 여호수아는 군대를 이끌고 길갈의 진영으로 되돌아왔다.
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и весь Израиль с ним вернулись в гилгалский лагерь.
- Восточный перевод - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа и весь Исраил вернулись в гилгалский лагерь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа и весь Исроил вернулись в гилгалский лагерь.
- La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, Josué et tout Israël avec lui regagnèrent le camp de Guilgal.
- リビングバイブル - こうしてヨシュアは、全イスラエルを率い、ギルガルの陣営に凱旋しました。
- Nova Versão Internacional - Então Josué retornou com todo o Israel ao acampamento em Gilgal.
- Hoffnung für alle - Schließlich kehrte Josua mit dem ganzen Heer ins Lager bei Gilgal zurück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Giô-suê rút quân về trại Ghinh-ganh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงกลับคืนสู่ค่ายพักในกิลกาล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลทั้งปวงก็กลับไปยังค่ายที่กิลกาล
交叉引用
- Joshua 4:19 - The people came up from the Jordan on the tenth day of the first month, and camped at Gilgal on the eastern limits of Jericho.
- 1 Samuel 11:14 - Then Samuel said to the people, “Come, let’s go to Gilgal, so we can renew the kingship there.”
- Joshua 10:15 - Then Joshua and all Israel with him returned to the camp at Gilgal.