逐節對照
- 中文标准译本 - 约书亚和跟随他的以色列全军,又从伊矶伦上到希伯仑,攻打它。
- 新标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚和跟他一起的以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 当代译本 - 约书亚和全体以色列人又从伊矶伦去攻打希伯仑。
- 圣经新译本 - 约书亚和与他在一起的众以色列人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城。
- 现代标点和合本 - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- 和合本(拼音版) - 约书亚和以色列众人从伊矶伦上希伯仑去,攻打这城,
- New International Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New International Reader's Version - Joshua went up from Eglon to Hebron. Israel’s whole army went with him. Then they attacked Hebron.
- English Standard Version - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron. And they fought against it
- New Living Translation - From Eglon, Joshua and the Israelite army went up to Hebron and attacked it.
- The Message - Joshua, all Israel with him, went up from Eglon to Hebron. He attacked and captured it. They killed everyone, including its king, its villages, and their people. No survivors, the same as with Eglon. They carried out the holy curse on city and people.
- Christian Standard Bible - Next, Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron and attacked it.
- New American Standard Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it.
- New King James Version - So Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- Amplified Bible - Then Joshua and all Israel with him went up from Eglon to Hebron, and they fought against it
- American Standard Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- King James Version - And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
- New English Translation - Joshua and all Israel marched up from Eglon to Hebron and fought against it.
- World English Bible - Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, to Hebron; and they fought against it.
- 新標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞和跟他一起的以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 當代譯本 - 約書亞和全體以色列人又從伊磯倫去攻打希伯崙。
- 聖經新譯本 - 約書亞和與他在一起的眾以色列人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城。
- 呂振中譯本 - 約書亞 同 以色列 眾人從 伊磯倫 進到 希伯崙 ,攻擊這城。
- 中文標準譯本 - 約書亞和跟隨他的以色列全軍,又從伊磯倫上到希伯崙,攻打它。
- 現代標點和合本 - 約書亞和以色列眾人從伊磯倫上希伯崙去,攻打這城,
- 文理和合譯本 - 約書亞與以色列眾、自伊磯倫往攻希伯崙、
- 文理委辦譯本 - 約書亞率以色列眾、自厄倫往攻希伯崙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約書亞 率 以色列 眾、自 伊磯倫 往 希伯崙 、列營而攻之、
- Nueva Versión Internacional - De Eglón, Josué y todo Israel se dirigieron a Hebrón, y la atacaron.
- 현대인의 성경 - 다음으로 여호수아는 이스라엘군을 이끌고 에글론을 떠나 헤브론으로 올라가서 그 곳을 공격하여
- Новый Русский Перевод - Затем Иисус и с ним весь Израиль пошел из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем Иешуа, и с ним весь Исраил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем Иешуа, и с ним весь Исроил, пошёл из Эглона в Хеврон и напал на него.
- La Bible du Semeur 2015 - De Eglôn, Josué et tout Israël avec lui se rendirent à Hébron et l’attaquèrent .
- リビングバイブル - そのあとエグロンからヘブロンに進み、
- Nova Versão Internacional - Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom para Hebrom e a atacou.
- Hoffnung für alle - Dann zogen die Israeliten weiter nach Hebron. Sie eröffneten den Kampf gegen die Stadt
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Éc-lôn, Giô-suê kéo quân đi tấn công Hếp-rôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากเอกโลนโยชูวากับอิสราเอลทั้งปวงบุกเข้าโจมตีเมืองเฮโบรน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วโยชูวากับคนอิสราเอลขึ้นไปจากเมืองเอกโลนจนถึงเมืองเฮโบรน และโจมตีเมืองนั้น
交叉引用
- 历代志上 12:23 - 有全副武装的队伍来到希伯仑大卫那里,要照着耶和华的吩咐把扫罗的王权转归于大卫,他们的人数如下:
- 创世记 13:18 - 亚伯兰迁移帐篷,来到希伯仑,在幔利的橡树那里居住,并在那里为耶和华筑了一座祭坛。
- 撒母耳记下 5:1 - 以色列的所有支派都来到希伯仑见大卫,说:“看哪,我们是你的骨肉之亲。
- 撒母耳记下 5:2 - 从前扫罗作我们王的时候,带领以色列出入的就是你,耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,你要作以色列的领袖。’”
- 撒母耳记下 5:3 - 以色列的长老们都来到希伯仑见王,大卫王在希伯仑,在耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。
- 撒母耳记下 5:4 - 大卫作王的时候三十岁,统治了四十年。
- 撒母耳记下 5:5 - 他在希伯仑统治犹大七年零六个月,在耶路撒冷统治全以色列和犹大三十三年。
- 约书亚记 15:54 - 胡姆塔,基列-阿尔巴——就是希伯仑,齐奥尔,共九座城,还有附属的村庄。
- 历代志上 12:28 - 还有年轻、英勇的战士撒督,以及他父家的二十二个将领。
- 约书亚记 21:13 - 祭司亚伦的子孙分得了杀人者的逃城希伯仑和附属的牧野,还有立拿和附属的牧野,
- 撒母耳记下 15:9 - 王对他说:“平平安安地去吧!”他就起身,往希伯仑去了。
- 撒母耳记下 15:10 - 押沙龙派遣探子到以色列所有的支派中,说:“你们一听见号角声,就要说:‘押沙龙在希伯仑作王了!’”
- 约书亚记 10:5 - 于是亚摩利人的五个王——耶路撒冷王、希伯仑王、雅尔慕王、拉吉王、伊矶伦王聚集起来,带着他们所有的军兵上去,对着基遍扎营,攻打它。
- 约书亚记 10:3 - 耶路撒冷王亚多尼·希德派人去见希伯仑王霍含、雅尔慕王皮兰、拉吉王雅非亚和伊矶伦王底璧,说:
- 民数记 13:22 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
- 约书亚记 14:13 - 约书亚就祝福他,把希伯仑给了耶弗尼的儿子迦勒为继业。
- 约书亚记 14:14 - 因此希伯仑成为基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒的继业,直到今日,因为他全心跟从耶和华以色列的神。
- 约书亚记 15:13 - 约书亚照着耶和华的吩咐,把犹大子孙当中的一份地——基列-阿尔巴——分给了耶弗尼的儿子迦勒;基列-阿尔巴就是希伯仑,阿尔巴是亚衲人的祖先。
- 士师记 1:10 - 犹大又去攻打住在希伯仑的迦南人,击杀了示筛、亚希幔和塔尔迈;希伯仑从前名叫基列-阿尔巴。