Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
10:32 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The Lord handed it over to Israel. Joshua captured the city on the second day of the battle. He destroyed the city. He and his men killed everyone in it with their swords. He had done the same thing to Libnah.
  • 新标点和合本 - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 当代译本 - 耶和华将拉吉交在以色列人手中,第二天约书亚便攻占了拉吉,用刀杀了全城的人,就像在立拿所行的一样。
  • 圣经新译本 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就占领了拉吉,用刀攻击那城,杀了城中所有的人,跟他对立拿所行的一切一样。
  • 中文标准译本 - 耶和华把拉吉交在以色列手中,约书亚在第二天就攻取了它,把城里的人都用刀击杀了,就像他对立拿所做的一切。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • New International Version - The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
  • English Standard Version - And the Lord gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.
  • New Living Translation - Here again, the Lord gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
  • Christian Standard Bible - The Lord handed Lachish over to Israel, and Joshua captured it on the second day. He struck it down, putting everyone in it to the sword, just as he had done to Libnah.
  • New American Standard Bible - And the Lord handed Lachish over to Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
  • New King James Version - And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it and all the people who were in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
  • Amplified Bible - The Lord gave Lachish into the hands of Israel; and Joshua captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, just as he had done to Libnah.
  • American Standard Version - and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  • King James Version - And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  • New English Translation - The Lord handed Lachish over to Israel and they captured it on the second day. They put the sword to all who lived there, just as they had done to Libnah.
  • World English Bible - Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.
  • 新標點和合本 - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二日約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二日約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 當代譯本 - 耶和華將拉吉交在以色列人手中,第二天約書亞便攻佔了拉吉,用刀殺了全城的人,就像在立拿所行的一樣。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把拉吉交在以色列人手裡,第二天約書亞就佔領了拉吉,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人,跟他對立拿所行的一切一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主將 拉吉 交在 以色列 人手裏;第二天 約書亞 就攻取了 拉吉 ,用刀擊打了這城, 殺了 其中一切人口,全照他處置 立拿 的樣子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把拉吉交在以色列手中,約書亞在第二天就攻取了它,把城裡的人都用刀擊殺了,就像他對立拿所做的一切。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裡。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以 拉吉 付於 以色列 人手、明日取之、擊之以刃、殺其中所有之人、待之如待 立拿 無異、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la entregó en manos de Israel, y al segundo día la conquistaron. Todos en Laquis murieron a filo de espada, tal como había sucedido con Libná.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 라기스도 이스라엘군의 손에 넘겨 주셨으므로 그들은 공격 이틀 만에 그 성을 점령하고 립나에서처럼 성 안에 있는 모든 사람을 하나도 남기지 않고 다 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отдал Лахиш Израилю, и Иисус взял его на второй день. Город и всех в нем он предал мечу, как он сделал в Ливне.
  • Восточный перевод - Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдал Лахиш Исроилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel la livra en leur pouvoir et ils s’en emparèrent le second jour ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et tuèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient comme ils l’avaient fait à Libna.
  • リビングバイブル - 二日目に、主がその町をイスラエルの手に渡したので、ここでもリブナ同様、全住民が打たれました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregou Laquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag schenkte der Herr ihm den Sieg. Josua eroberte die Stadt und ließ, wie schon in Libna, alle Einwohner umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ hai, Chúa Hằng Hữu ban cho người Ít-ra-ên thành La-ki. Ở đây, họ cũng tàn sát như tại Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบลาคีชแก่อิสราเอล ในวันที่สองโยชูวายึดเมืองได้ เขาทำลายเมืองนั้นและฆ่าฟันชาวเมืองทุกคนเช่นเดียวกับที่ลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​เมือง​ลาคีช​ตก​อยู่​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​อิสราเอล ท่าน​ยึด​เมือง​ได้​ใน​วัน​ที่​สอง ตี​ได้​ทั้ง​เมือง​และ​ฆ่า​ทุก​คน​ด้วย​คม​ดาบ เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​ต่อ​เมือง​ลิบนาห์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The Lord handed it over to Israel. Joshua captured the city on the second day of the battle. He destroyed the city. He and his men killed everyone in it with their swords. He had done the same thing to Libnah.
  • 新标点和合本 - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二日约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 当代译本 - 耶和华将拉吉交在以色列人手中,第二天约书亚便攻占了拉吉,用刀杀了全城的人,就像在立拿所行的一样。
  • 圣经新译本 - 耶和华把拉吉交在以色列人手里,第二天约书亚就占领了拉吉,用刀攻击那城,杀了城中所有的人,跟他对立拿所行的一切一样。
  • 中文标准译本 - 耶和华把拉吉交在以色列手中,约书亚在第二天就攻取了它,把城里的人都用刀击杀了,就像他对立拿所做的一切。
  • 现代标点和合本 - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华将拉吉交在以色列人的手里。第二天约书亚就夺了拉吉,用刀击杀了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • New International Version - The Lord gave Lachish into Israel’s hands, and Joshua took it on the second day. The city and everyone in it he put to the sword, just as he had done to Libnah.
  • English Standard Version - And the Lord gave Lachish into the hand of Israel, and he captured it on the second day and struck it with the edge of the sword, and every person in it, as he had done to Libnah.
  • New Living Translation - Here again, the Lord gave them Lachish. Joshua took it on the second day and killed everyone in it, just as he had done at Libnah.
  • Christian Standard Bible - The Lord handed Lachish over to Israel, and Joshua captured it on the second day. He struck it down, putting everyone in it to the sword, just as he had done to Libnah.
  • New American Standard Bible - And the Lord handed Lachish over to Israel; and he captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
  • New King James Version - And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, who took it on the second day, and struck it and all the people who were in it with the edge of the sword, according to all that he had done to Libnah.
  • Amplified Bible - The Lord gave Lachish into the hands of Israel; and Joshua captured it on the second day, and struck it and every person who was in it with the edge of the sword, just as he had done to Libnah.
  • American Standard Version - and Jehovah delivered Lachish into the hand of Israel; and he took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  • King James Version - And the Lord delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
  • New English Translation - The Lord handed Lachish over to Israel and they captured it on the second day. They put the sword to all who lived there, just as they had done to Libnah.
  • World English Bible - Yahweh delivered Lachish into the hand of Israel. He took it on the second day, and struck it with the edge of the sword, with all the souls who were in it, according to all that he had done to Libnah.
  • 新標點和合本 - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二日約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裏。第二日約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中所有的人,正如他向立拿一切所做的。
  • 當代譯本 - 耶和華將拉吉交在以色列人手中,第二天約書亞便攻佔了拉吉,用刀殺了全城的人,就像在立拿所行的一樣。
  • 聖經新譯本 - 耶和華把拉吉交在以色列人手裡,第二天約書亞就佔領了拉吉,用刀攻擊那城,殺了城中所有的人,跟他對立拿所行的一切一樣。
  • 呂振中譯本 - 永恆主將 拉吉 交在 以色列 人手裏;第二天 約書亞 就攻取了 拉吉 ,用刀擊打了這城, 殺了 其中一切人口,全照他處置 立拿 的樣子。
  • 中文標準譯本 - 耶和華把拉吉交在以色列手中,約書亞在第二天就攻取了它,把城裡的人都用刀擊殺了,就像他對立拿所做的一切。
  • 現代標點和合本 - 耶和華將拉吉交在以色列人的手裡。第二天約書亞就奪了拉吉,用刀擊殺了城中的一切人口,是照他向立拿一切所行的。
  • 文理和合譯本 - 耶和華以拉吉付於以色列人手、翌日取之、擊之以刃、殺其居民、如待立拿然、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華以拉吉付於以色列族、二日取之、刃擊拉吉與居民、如昔伐立拿無異。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以 拉吉 付於 以色列 人手、明日取之、擊之以刃、殺其中所有之人、待之如待 立拿 無異、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor la entregó en manos de Israel, y al segundo día la conquistaron. Todos en Laquis murieron a filo de espada, tal como había sucedido con Libná.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 라기스도 이스라엘군의 손에 넘겨 주셨으므로 그들은 공격 이틀 만에 그 성을 점령하고 립나에서처럼 성 안에 있는 모든 사람을 하나도 남기지 않고 다 쳐죽였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь отдал Лахиш Израилю, и Иисус взял его на второй день. Город и всех в нем он предал мечу, как он сделал в Ливне.
  • Восточный перевод - Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отдал Лахиш Исраилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отдал Лахиш Исроилу, и Иешуа взял его на второй день. Город и всех в нём он предал мечу, как он сделал это в Ливне.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel la livra en leur pouvoir et ils s’en emparèrent le second jour ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et tuèrent tous les êtres vivants qui s’y trouvaient comme ils l’avaient fait à Libna.
  • リビングバイブル - 二日目に、主がその町をイスラエルの手に渡したので、ここでもリブナ同様、全住民が打たれました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor entregou Laquis nas mãos dos israelitas, e Josué tomou-a no dia seguinte. Atacou a cidade e matou à espada todos os que nela viviam, como tinha feito com Libna.
  • Hoffnung für alle - Am zweiten Tag schenkte der Herr ihm den Sieg. Josua eroberte die Stadt und ließ, wie schon in Libna, alle Einwohner umbringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vào ngày thứ hai, Chúa Hằng Hữu ban cho người Ít-ra-ên thành La-ki. Ở đây, họ cũng tàn sát như tại Líp-na.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงมอบลาคีชแก่อิสราเอล ในวันที่สองโยชูวายึดเมืองได้ เขาทำลายเมืองนั้นและฆ่าฟันชาวเมืองทุกคนเช่นเดียวกับที่ลิบนาห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​ให้​เมือง​ลาคีช​ตก​อยู่​ใน​เงื้อม​มือ​ของ​อิสราเอล ท่าน​ยึด​เมือง​ได้​ใน​วัน​ที่​สอง ตี​ได้​ทั้ง​เมือง​และ​ฆ่า​ทุก​คน​ด้วย​คม​ดาบ เหมือน​กับ​ที่​กระทำ​ต่อ​เมือง​ลิบนาห์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻