逐節對照
- New International Version - But to the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
- 新标点和合本 - 约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约书亚对吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约书亚对吕便人、迦得人和玛拿西半支派的人说:
- 当代译本 - 约书亚又对吕便支派、迦得支派和玛拿西半个支派的人说:
- 圣经新译本 - 约书亚又对流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人说:
- 中文标准译本 - 约书亚对鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人说:
- 现代标点和合本 - 约书亚对鲁本人、迦得人和玛拿西半支派的人说:
- 和合本(拼音版) - 约书亚对流便人、迦得人和玛拿西半支派的人说:
- New International Reader's Version - Joshua also spoke to the tribes of Reuben and Gad and half of the tribe of Manasseh. He said to them,
- English Standard Version - And to the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh Joshua said,
- New Living Translation - Then Joshua called together the tribes of Reuben, Gad, and the half-tribe of Manasseh. He told them,
- The Message - Then Joshua addressed the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh. He said, “Remember what Moses the servant of God commanded you: God, your God, gives you rest and he gives you this land. Your wives, your children, and your livestock can stay here east of the Jordan, the country Moses gave you; but you, tough soldiers all, must cross the River in battle formation, leading your brothers, helping them until God, your God, gives your brothers a place of rest just as he has done for you. They also will take possession of the land that God, your God, is giving them. Then you will be free to return to your possession, given to you by Moses the servant of God, across the Jordan to the east.”
- Christian Standard Bible - Joshua said to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh,
- New American Standard Bible - But to the Reubenites, to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
- New King James Version - And to the Reubenites, the Gadites, and half the tribe of Manasseh Joshua spoke, saying,
- Amplified Bible - To the Reubenites and to the Gadites and to the half-tribe of Manasseh, Joshua said,
- American Standard Version - And to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
- King James Version - And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
- New English Translation - Joshua told the Reubenites, Gadites, and the half tribe of Manasseh:
- World English Bible - Joshua spoke to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of Manasseh, saying,
- 新標點和合本 - 約書亞對呂便人、迦得人,和瑪拿西半支派的人說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約書亞對呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約書亞對呂便人、迦得人和瑪拿西半支派的人說:
- 當代譯本 - 約書亞又對呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人說:
- 聖經新譯本 - 約書亞又對流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人說:
- 呂振中譯本 - 約書亞 對 如便 人、 迦得 人、和 瑪拿西 半族派的人說:
- 中文標準譯本 - 約書亞對魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人說:
- 現代標點和合本 - 約書亞對魯本人、迦得人和瑪拿西半支派的人說:
- 文理和合譯本 - 時、約書亞語流便人、迦得人、及瑪拿西支派之半曰、
- 文理委辦譯本 - 約書亞告流便伽得二支派、與馬拿西支派之半、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時、 約書亞 告 流便 人、 迦得 人、及 瑪拿西 半支派人、曰、
- Nueva Versión Internacional - A los rubenitas, a los gaditas y a la media tribu de Manasés, Josué les mandó:
- 현대인의 성경 - 또 여호수아는 르우벤 지파와 갓 지파와 므낫세 지파 절반에게 이렇게 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Но рувимитам, гадитам и половине рода Манассии Иисус сказал:
- Восточный перевод - Но родам Рувима, Гада и половине рода Манассы Иешуа сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но родам Рувима, Гада и половине рода Манассы Иешуа сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но родам Рувима, Гада и половине рода Манассы Иешуа сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Aux tribus de Ruben, de Gad et à la demi-tribu de Manassé, Josué s’adressa ainsi :
- リビングバイブル - それから、ルベン族とガド族、およびマナセの半部族の族長たちを召集し、彼らがモーセと取りかわした協定を思い出させました。その協定とは、こうでした。「主は、ヨルダン川の東側のこの地を、彼らの安住の地としてお与えになった。
- Nova Versão Internacional - Mas às tribos de Rúben, de Gade e à metade da tribo de Manassés Josué disse:
- Hoffnung für alle - Die israelitischen Stämme Ruben und Gad und der halbe Stamm Manasse hatten sich bereits östlich des Jordan angesiedelt. Ihnen ließ Josua ausrichten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Riêng với người thuộc đại tộc Ru-bên, đại tộc Gát, và phân nửa đại tộc Ma-na-se, Giô-suê nhắc lại lời của Môi-se, đầy tớ Chúa:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยชูวากล่าวแก่เผ่ารูเบน เผ่ากาด และเผ่ามนัสเสห์ครึ่งเผ่าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โยชูวาพูดกับชาวรูเบน ชาวกาด และครึ่งหนึ่งของเผ่ามนัสเสห์ว่า
交叉引用
- Numbers 32:20 - Then Moses said to them, “If you will do this—if you will arm yourselves before the Lord for battle
- Numbers 32:21 - and if all of you who are armed cross over the Jordan before the Lord until he has driven his enemies out before him—
- Numbers 32:22 - then when the land is subdued before the Lord, you may return and be free from your obligation to the Lord and to Israel. And this land will be your possession before the Lord.