逐節對照
- Christian Standard Bible - The Lord asked, “Is it right for you to be angry?”
- 新标点和合本 - 耶和华说:“你这样发怒合乎理吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你这样发怒,对吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你这样发怒,对吗?”
- 当代译本 - 耶和华对他说:“你这样大发脾气合理吗?”
- 圣经新译本 - 耶和华回答说:“你这样发怒对不对呢?”
- 中文标准译本 - 耶和华说:“你这样恼火,难道有理吗?”
- 现代标点和合本 - 耶和华说:“你这样发怒合乎理吗?”
- 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你这样发怒合乎理吗?”
- New International Version - But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
- New International Reader's Version - But the Lord replied, “Is it right for you to be angry?”
- English Standard Version - And the Lord said, “Do you do well to be angry?”
- New Living Translation - The Lord replied, “Is it right for you to be angry about this?”
- The Message - God said, “What do you have to be angry about?”
- New American Standard Bible - But the Lord said, “Do you have a good reason to be angry?”
- New King James Version - Then the Lord said, “Is it right for you to be angry?”
- Amplified Bible - Then the Lord said, “Do you have a good reason to be angry?”
- American Standard Version - And Jehovah said, Doest thou well to be angry?
- King James Version - Then said the Lord, Doest thou well to be angry?
- New English Translation - The Lord said, “Are you really so very angry?”
- World English Bible - Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
- 新標點和合本 - 耶和華說:「你這樣發怒合乎理嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你這樣發怒,對嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你這樣發怒,對嗎?」
- 當代譯本 - 耶和華對他說:「你這樣大發脾氣合理嗎?」
- 聖經新譯本 - 耶和華回答說:“你這樣發怒對不對呢?”
- 呂振中譯本 - 永恆主說:『你這樣發怒對不對啊?』
- 中文標準譯本 - 耶和華說:「你這樣惱火,難道有理嗎?」
- 現代標點和合本 - 耶和華說:「你這樣發怒合乎理嗎?」
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、爾怒宜乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華曰、爾何怒之甚哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾怒豈宜乎、 豈宜乎或作其甚乎下同
- Nueva Versión Internacional - —¿Tienes razón de enfurecerte tanto? —le respondió el Señor.
- 현대인의 성경 - 그러자 여호와께서 “네가 성낼 만한 이유라도 있느냐?” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Господь ответил: – Стоит ли тебе гневаться?
- Восточный перевод - Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный спросил: – Стоит ли тебе гневаться?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui répondit : Fais-tu bien de te mettre en colère ?
- リビングバイブル - すると、主は言いました。「このことで、あなたは当然のように怒るのか。」
- Nova Versão Internacional - O Senhor lhe respondeu: “Você tem alguma razão para essa fúria?”
- Hoffnung für alle - Aber der Herr erwiderte nur: »Ist es recht von dir, so wütend zu sein?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu hỏi: “Con giận có đáng không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสตอบว่า “เจ้ามีสิทธิ์อะไรที่จะโกรธ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวดังนี้ว่า “สมควรแล้วหรือที่เจ้าโกรธ”
交叉引用
- Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand and struck the rock twice with his staff, so that abundant water gushed out, and the community and their livestock drank.
- Numbers 20:12 - But the Lord said to Moses and Aaron, “Because you did not trust me to demonstrate my holiness in the sight of the Israelites, you will not bring this assembly into the land I have given them.”
- Numbers 20:24 - “Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against my command at the Waters of Meribah.
- Micah 6:3 - My people, what have I done to you, or how have I wearied you? Testify against me!
- Psalms 106:32 - They angered the Lord at the Waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
- Psalms 106:33 - for they embittered his spirit, and he spoke rashly with his lips.
- James 1:19 - My dear brothers and sisters, understand this: Everyone should be quick to listen, slow to speak, and slow to anger,
- James 1:20 - for human anger does not accomplish God’s righteousness.
- Jonah 4:9 - Then God asked Jonah, “Is it right for you to be angry about the plant?” “Yes, it’s right!” he replied. “I’m angry enough to die!”
- Matthew 20:15 - Don’t I have the right to do what I want with what is mine? Are you jealous because I’m generous?’