逐節對照
- Christian Standard Bible - I will pardon their bloodguilt, which I have not pardoned, for the Lord dwells in Zion.
- 新标点和合本 - 我未曾报复(或作“洗除”。下同)流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和华居住在锡安。
- 当代译本 - 我必追讨 尚未追讨的血债, 因为耶和华住在锡安。”
- 圣经新译本 - 现在我要追讨我还未有追讨的流人血的罪。 耶和华在锡安居住。”
- 中文标准译本 - 我必追讨我尚未追讨的杀人流血的罪, 因为耶和华居住在锡安。”
- 现代标点和合本 - 我未曾报复 流血的罪, 现在我要报复, 因为耶和华住在锡安。”
- 和合本(拼音版) - 我未曾报复 流血的罪, 现在我要报复; 因为耶和华住在锡安。”
- New International Version - Shall I leave their innocent blood unavenged? No, I will not.” The Lord dwells in Zion!
- New International Reader's Version - Egypt and Edom have spilled my people’s blood. Should I let them escape my judgment? No, I will not.” The Lord lives in Zion!
- English Standard Version - I will avenge their blood, blood I have not avenged, for the Lord dwells in Zion.”
- New Living Translation - I will pardon my people’s crimes, which I have not yet pardoned; and I, the Lord, will make my home in Jerusalem with my people.”
- New American Standard Bible - And I will avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
- New King James Version - For I will acquit them of the guilt of bloodshed, whom I had not acquitted; For the Lord dwells in Zion.”
- Amplified Bible - And I shall avenge their blood which I have not avenged, For the Lord dwells in Zion.
- American Standard Version - And I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Jehovah dwelleth in Zion.
- King James Version - For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the Lord dwelleth in Zion.
- New English Translation - I will avenge their blood which I had not previously acquitted. It is the Lord who dwells in Zion!
- World English Bible - I will cleanse their blood, that I have not cleansed: for Yahweh dwells in Zion.”
- 新標點和合本 - 我未曾報復(或譯:洗除;下同)流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
- 當代譯本 - 我必追討 尚未追討的血債, 因為耶和華住在錫安。」
- 聖經新譯本 - 現在我要追討我還未有追討的流人血的罪。 耶和華在錫安居住。”
- 呂振中譯本 - 我必報復他們 流人 血的罪 ; 我必不讓它免受處罰 ; 因為永恆主永居於 錫安 。』
- 中文標準譯本 - 我必追討我尚未追討的殺人流血的罪, 因為耶和華居住在錫安。」
- 現代標點和合本 - 我未曾報復 流血的罪, 現在我要報復, 因為耶和華住在錫安。」
- 文理和合譯本 - 昔我未雪之血、今必雪之、耶和華居於錫安故也、
- 文理委辦譯本 - 維爾敵人始我未嘗降罰、後必討其罪、蓋我耶和華駐蹕於郇邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其流血之罪、昔我未洗、今必洗之、 或作敵流其血此仇我未曾復今我必復之 我耶和華駐蹕於 郇 、
- Nueva Versión Internacional - ¿Perdonaré la sangre que derramaron? ¡Claro que no la perdonaré!» ¡El Señor hará su morada en Sión!
- 현대인의 성경 - 내 백성의 피를 흘리게 한 죄를 내가 묵인하지 않고 반드시 갚아 주겠다. 이것은 나 여호와가 시온에 살고 있기 때문이다.”
- Новый Русский Перевод - Я смою их кровь, которую еще не смыл. Господь будет жить на Сионе!
- Восточный перевод - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отомщу за их кровь, не оставлю без наказания . Вечный будет жить на Сионе!
- リビングバイブル - わたしが、わたしの民を殺した者たちに 復讐するからである。 わたしの民を虐待した者たちを、 そのままにはしておかない。 わたしの家は、 わたしの民とともにエルサレムにあるからだ。」
- Nova Versão Internacional - Sua culpa de sangue, ainda não perdoada, eu a perdoarei.” O Senhor habita em Sião!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tha thứ tội lỗi của dân Ta, những tội lỗi mà Ta chưa tha thứ; và Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ ngự trong nhà Ta tại Giê-ru-sa-lem cùng với dân Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความผิดที่พวกเขาทำให้โลหิตตกซึ่งเราไม่ได้อภัยให้นั้น เราจะให้อภัย” องค์พระผู้เป็นเจ้าประทับอยู่ในศิโยน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะไม่ปล่อยให้มือที่โชกเลือดรอดตัวไป โดยที่เรายังไม่ได้สนองตอบ ด้วยว่าพระผู้เป็นเจ้าพำนักในศิโยน”
交叉引用
- Ezekiel 48:35 - The perimeter of the city will be six miles, and the name of the city from that day on will be The Lord Is There.”
- Joel 3:17 - Then you will know that I am the Lord your God, who dwells in Zion, my holy mountain. Jerusalem will be holy, and foreigners will never overrun it again.
- Revelation 21:3 - Then I heard a loud voice from the throne: Look, God’s dwelling is with humanity, and he will live with them. They will be his peoples, and God himself will be with them and will be their God.
- Matthew 27:25 - All the people answered, “His blood be on us and on our children!”
- Ezekiel 36:29 - I will save you from all your uncleanness. I will summon the grain and make it plentiful, and I will not bring famine on you.
- Ezekiel 36:25 - I will also sprinkle clean water on you, and you will be clean. I will cleanse you from all your impurities and all your idols.
- Isaiah 4:4 - when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.