逐節對照
- 中文標準譯本 - 他獨自鋪展諸天, 踏行海浪之上;
- 新标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-简体) - 他独自铺张诸天, 步行在海浪之上。
- 当代译本 - 祂独自铺展穹苍, 步行在海浪之上。
- 环球圣经译本 - 他独自铺展天空, 踏行在海浪高处;
- 圣经新译本 - 他独自铺开苍天, 步行在海浪之上;
- 中文标准译本 - 他独自铺展诸天, 踏行海浪之上;
- 现代标点和合本 - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- 和合本(拼音版) - 他独自铺张苍天, 步行在海浪之上。
- New International Version - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New International Reader's Version - He’s the only one who can spread out the heavens. He alone can walk on the waves of the ocean.
- English Standard Version - who alone stretched out the heavens and trampled the waves of the sea;
- New Living Translation - He alone has spread out the heavens and marches on the waves of the sea.
- Christian Standard Bible - He alone stretches out the heavens and treads on the waves of the sea.
- New American Standard Bible - Who alone stretches out the heavens, And tramples down the waves of the sea;
- New King James Version - He alone spreads out the heavens, And treads on the waves of the sea;
- Amplified Bible - Who alone stretches out the heavens And tramples down the waves of the sea;
- American Standard Version - That alone stretcheth out the heavens, And treadeth upon the waves of the sea;
- King James Version - Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
- New English Translation - he alone spreads out the heavens, and treads on the waves of the sea;
- World English Bible - He alone stretches out the heavens, and treads on the waves of the sea.
- 新標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他獨自鋪張諸天, 步行在海浪之上。
- 當代譯本 - 祂獨自鋪展穹蒼, 步行在海浪之上。
- 環球聖經譯本 - 他獨自鋪展天空, 踏行在海浪高處;
- 聖經新譯本 - 他獨自鋪開蒼天, 步行在海浪之上;
- 呂振中譯本 - 他獨自伸展了蒼天, 踏行於海浪之丘;
- 現代標點和合本 - 他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
- 文理和合譯本 - 獨張天宇、履蹈海濤、
- 文理委辦譯本 - 手闢天宇、足乘海濤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獨自鋪天、履於海濤之上、
- Nueva Versión Internacional - Él se basta para extender los cielos; somete a su dominio las olas del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님만이 하늘을 펴시고 바다 물결을 밟으신다.
- Новый Русский Перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он один простирает небеса и попирает волны морские.
- La Bible du Semeur 2015 - Lui seul déploie le ciel et marche sur la mer, ╵sur ses plus hautes vagues.
- リビングバイブル - 神はただひとりで天を張り広げ、 海の上をゆったりと歩いた。
- Nova Versão Internacional - Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
- Hoffnung für alle - Er allein hat den Himmel ausgebreitet, ist über die Wogen der Meere geschritten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chỉ một mình Chúa giăng trải các tầng trời và giẫm đạp trên từng cơn sóng biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์แต่ผู้เดียวที่ทรงคลี่ฟ้าสวรรค์ออก และทรงย่ำเหนือคลื่นทะเล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้แผ่ฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และเดินย่ำคลื่นทะเล
- Thai KJV - ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกแต่พระองค์เดียว และทรงย่ำคลื่นของทะเล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ได้กางแผ่นฟ้าออก และสามารถเดินอยู่บนคลื่นในทะเล
- onav - يَبْسُطُ وَحْدَهُ السَّمَاوَاتِ، وَيَمْشِي عَلَى أَعَالِي الْبَحْرِ.
交叉引用
- 詩篇 77:19 - 你的道路在海洋中, 你的路途在大水上, 但你的腳蹤沒有人知道。
- 詩篇 33:6 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
- 創世記 1:6 - 神說:「讓眾水之間有穹蒼,把水和水分開。」
- 創世記 1:7 - 神就造了穹蒼,把穹蒼以下的水和穹蒼以上的水分開。事情就如此成就了。
- 詩篇 93:3 - 耶和華啊,洪流揚起—— 洪流揚起它們的聲音, 洪流揚起它們的濤聲!
- 詩篇 93:4 - 耶和華在至高處大有能力, 勝過大水的聲音, 勝過海洋巨大的波浪!
- 以賽亞書 42:5 - 神耶和華創造諸天,展開穹蒼, 鋪張地和地所出的一切, 又把氣息賜給地上的眾人, 把靈賜給行在其中的人—— 神耶和華如此說:
- 約伯記 38:11 - 說: 『你只可到這裡,不可越過, 你狂傲的波濤要到此止住!』
- 約伯記 38:16 - 你可曾進入海洋的源頭, 或在深淵的隱祕處行走?
- 約翰福音 6:19 - 他們已經划了約有四、五公里 ,看到耶穌在湖面上行走,逐漸向船靠近,他們就感到懼怕。
- 撒迦利亞書 12:1 - 耶和華的話語,就是默示,是關於以色列的: 展開諸天、奠定大地的根基、造人裡面之靈的耶和華宣告:
- 馬太福音 14:25 - 天快亮的時候 ,耶穌在湖 面上行走,向他們而去。
- 馬太福音 14:26 - 門徒們看見耶穌在湖面上行走,就驚慌不安,說:「是幽靈!」他們害怕得喊叫起來。
- 馬太福音 14:27 - 耶穌立刻對他們說:「鼓起勇氣吧!是我,不要怕。」
- 馬太福音 14:28 - 彼得對他說:「主啊,如果是你,請吩咐我,從水面上走到你那裡去。」
- 馬太福音 14:29 - 耶穌說:「你來吧!」 彼得就從船上下去,在水面上行走向耶穌那裡去。
- 馬太福音 14:30 - 但是,他一看到風極大 ,就懼怕起來,開始往下沉,於是呼叫說:「主啊,救救我!」
- 約伯記 37:18 - 你能與神一同鋪展雲天, 使它堅固如鑄造的銅鏡嗎?
- 耶利米書 10:11 - 你們要對他們這樣說:「那些不曾創造天地的神明,必從地上、從天下滅亡。」
- 以賽亞書 40:22 - 神坐在大地的圓穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展開諸天如幔子, 鋪張穹蒼如居住的帳篷。
- 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
- 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。
- 以賽亞書 44:24 - 你的救贖主耶和華——從你在母腹中就塑造了你,他如此說: 「是我耶和華造了萬物, 我獨自展開了諸天, 我單獨鋪張了大地;