逐節對照
- 中文标准译本 - 但愿他从我身上移开他的杖, 不让他的威吓惊扰我,
- 新标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 和合本2010(神版-简体) - 愿他使他的杖离开我, 不使他的威严恐吓我,
- 当代译本 - 若能拿开祂责打我的刑杖, 使我不再受祂的惊吓,
- 环球圣经译本 - 愿他使他的刑杖转离我, 别让他可畏的威严惊吓我,
- 圣经新译本 - 愿他使他的刑杖离开我, 愿他可畏的威严不惊吓我,
- 现代标点和合本 - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我,
- 和合本(拼音版) - 愿他把杖离开我, 不使惊惶威吓我;
- New International Version - someone to remove God’s rod from me, so that his terror would frighten me no more.
- New International Reader's Version - I wish someone would keep God from punishing me. Then his terror wouldn’t frighten me anymore.
- English Standard Version - Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.
- New Living Translation - The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.
- Christian Standard Bible - Let him take his rod away from me so his terror will no longer frighten me.
- New American Standard Bible - Let Him remove His rod from me, And let not the dread of Him terrify me.
- New King James Version - Let Him take His rod away from me, And do not let dread of Him terrify me.
- Amplified Bible - Let Him take His rod away from me, And let not the dread and fear of Him terrify me.
- American Standard Version - Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:
- King James Version - Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
- New English Translation - who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.
- World English Bible - Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;
- 新標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 和合本2010(神版-繁體) - 願他使他的杖離開我, 不使他的威嚴恐嚇我,
- 當代譯本 - 若能拿開祂責打我的刑杖, 使我不再受祂的驚嚇,
- 環球聖經譯本 - 願他使他的刑杖轉離我, 別讓他可畏的威嚴驚嚇我,
- 聖經新譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 願他可畏的威嚴不驚嚇我,
- 呂振中譯本 - 願他使他的刑杖離開我, 不使我懼怕他的心來使我驚惶;
- 中文標準譯本 - 但願他從我身上移開他的杖, 不讓他的威嚇驚擾我,
- 現代標點和合本 - 願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我,
- 文理和合譯本 - 願其杖離我、其威烈不復怖我、
- 文理委辦譯本 - 如主不加譴責、使我驚懼、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若天主不復加譴責於我、不再使我驚懼、
- Nueva Versión Internacional - ¡No hay quien aleje de mí el báculo divino para que ya no me asuste su terror!
- 현대인의 성경 - 내가 하나님에 대한 두려움으로 더 이상 놀라지 않도록 내게서 그분의 채찍을 거둬 줄 자가 있다면,
- Новый Русский Перевод - нет того, кто отвел бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - нет того, кто отвёл бы Его жезл от меня, чтобы Его ужас не терзал меня больше.
- La Bible du Semeur 2015 - qui détournerait de moi son bâton pour que les terreurs qu’il me cause ╵ne m’épouvantent plus !
- リビングバイブル - これ以上、神の刑罰の恐ろしさに おびえなくてすむよう、 私を打ちたたくのをやめてください。
- Nova Versão Internacional - alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
- Hoffnung für alle - Hör auf, mich zu bestrafen! Halte deine Schrecken von mir fern!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung gian có thể can ngăn Đức Chúa Trời thôi đánh con, để con không còn khiếp sợ trước hình phạt của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครสักคนที่จะช่วยเก็บไม้เรียวของพระเจ้าไปจากข้า เพื่อข้าจะได้เลิกหวาดหวั่นพระอาชญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขอพระองค์หยุดลงโทษฉัน และขออย่าให้ความกลัวพระองค์ทำให้ฉันหวาดหวั่น
- Thai KJV - ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - และมาเอาไม้เรียวของพระองค์ไปจากตัวข้า เพื่อข้าจะได้ไม่ต้องกลัวฤทธิ์อำนาจอันน่าสะพรึงกลัวของพระองค์อีกต่อไป
- onav - لِيَكُفَّ عَنِّي عَصَاهُ فَلا يُرَوِّعَنِي رُعْبُهُ،
交叉引用
- 约伯记 13:20 - 神哪 ,有两件事唯愿你不要对我做, 我就不躲避你的面:
- 约伯记 13:21 - 请把你的手挪开,不要压我身上, 不要用你的威严惊吓我!
- 约伯记 13:22 - 这样,你呼唤,我就回答; 或者我来说,而你回答我。
- 约伯记 29:2 - “多希望我能像从前的岁月, 像神保守我的那些日子,
- 约伯记 29:3 - 那时他的灯照在我头上, 我藉着他的光穿过黑暗;
- 约伯记 29:4 - 又像我正在壮年的日子, 那时神的亲密临到我家,
- 约伯记 29:5 - 那时全能者还与我同在, 孩子们都围绕着我,
- 约伯记 29:6 - 那时我在奶中洗脚, 磐石为我流出油河!
- 约伯记 29:7 - 那时我出去到城门口, 在广场坐在我的座位上,
- 约伯记 29:8 - 少年人看见我就退避, 年老的也起身站立,
- 约伯记 29:9 - 首领们都停止讲话,捂住嘴巴,
- 约伯记 29:10 - 领袖们屏气收声,舌头紧贴上颚。
- 约伯记 29:11 - 耳朵听见我的,就称我有福; 眼睛看见我的,就赞扬我。
- 约伯记 29:12 - 因为我搭救呼求的困苦人, 拯救无人帮助的孤儿。
- 约伯记 29:13 - 临终之人感谢祝福我, 我也使寡妇的心欢呼。
- 约伯记 29:14 - 我以公义为衣,公义披在我身上; 我的公正就像外袍和冠冕。
- 约伯记 29:15 - 我作瞎眼之人的眼睛, 瘸腿之人的脚。
- 约伯记 29:16 - 我作穷人的父亲, 为不认识的人探查案件。
- 约伯记 29:17 - 我打断不义之人的獠牙, 使他抛下口齿间的猎物。
- 约伯记 29:18 - 于是我想: 我将在安乐窝中去世, 我会使我的日子多如海沙。
- 约伯记 29:19 - 我的根伸展到水边, 露水夜宿在我的枝叶上。
- 约伯记 29:20 - 我的荣耀在我身上常新, 我的弓在手中持久有力。
- 约伯记 29:21 - 人们聆听我、期待我, 静默等候我的指教。
- 约伯记 29:22 - 我说话之后,他们就不再说, 我的言语淌落在他们身上。
- 约伯记 29:23 - 他们期盼我如盼甘霖, 张开口如接春雨。
- 约伯记 29:24 - 我向他们微笑,他们难以置信; 他们不会使我脸上的光黯淡。
- 约伯记 29:25 - 我为他们选择道路,并坐在首位; 我如军队中的君王安坐, 又如吊唁者安慰悲伤的人。
- 约伯记 23:15 - 所以我在他面前惶恐, 我一思考,就因他而惧怕。
- 约伯记 37:1 - “我的心也为此战兢, 跳离原处。
- 诗篇 90:11 - 谁明白你怒气的威力呢? 谁按着你该受的敬畏,明白你的盛怒呢?
- 约伯记 31:23 - 神降的灾难实在使我恐惧, 他的威严我不能承受。
- 约伯记 13:11 - 难道他的威严不会惊扰你们, 他的恐吓不会临到你们吗?
- 约伯记 33:7 - 看哪,我不会用威吓来惊扰你, 我的手也不会重压你。
- 诗篇 39:10 - 求你从我身上除掉你所加的打击; 因你手的责打,我快要灭亡了。