Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
9:26 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
交叉引用
  • Lamentations 4:19 - Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. ר Resh
  • Proverbs 23:5 - As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • 2 Samuel 1:23 - Saul and Jonathan, loved and delightful, they were not parted in life or in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • Job 39:27 - Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
  • Job 39:28 - It lives on a cliff where it spends the night; its stronghold is on a rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.
  • Job 39:30 - Its brood gulps down blood, and where the slain are, it is there.
  • Jeremiah 4:13 - Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • Isaiah 18:2 - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like eagles, swooping to devour.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They sweep by like boats made of papyrus, like an eagle swooping down on its prey.
  • 新标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的日子如蒲草船掠过, 如鹰俯冲抓食。
  • 当代译本 - 我的岁月疾驰如蒲草船, 快如急降抓食的老鹰。
  • 圣经新译本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯冲猛扑食物的鹰。
  • 现代标点和合本 - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • 和合本(拼音版) - 我的日子过去如快船, 如急落抓食的鹰。
  • New International Version - They skim past like boats of papyrus, like eagles swooping down on their prey.
  • New International Reader's Version - They speed along like papyrus boats. They are like eagles swooping down on their food.
  • English Standard Version - They go by like skiffs of reed, like an eagle swooping on the prey.
  • New Living Translation - It disappears like a swift papyrus boat, like an eagle swooping down on its prey.
  • New American Standard Bible - They slip by like reed boats, Like an eagle that swoops on its prey.
  • New King James Version - They pass by like swift ships, Like an eagle swooping on its prey.
  • Amplified Bible - They pass by like the [swift] boats made of reeds, Like an eagle that swoops down on its prey.
  • American Standard Version - They are passed away as the swift ships; As the eagle that swoopeth on the prey.
  • King James Version - They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
  • New English Translation - They glide by like reed boats, like an eagle that swoops down on its prey.
  • World English Bible - They have passed away as the swift ships, as the eagle that swoops on the prey.
  • 新標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的日子如蒲草船掠過, 如鷹俯衝抓食。
  • 當代譯本 - 我的歲月疾馳如蒲草船, 快如急降抓食的老鷹。
  • 聖經新譯本 - 我的日子消逝有如快船, 好像俯衝猛撲食物的鷹。
  • 呂振中譯本 - 它一掠而去,同蒲快艇一樣; 如急落攫食的兀鷹。
  • 現代標點和合本 - 我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
  • 文理和合譯本 - 日過如扁舟、又如疾下攫物之鷹、
  • 文理委辦譯本 - 日去如扁舟、勢若巨鷹之摶擊。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我日已逝、速如扁舟、又如鵰鷹、飛以攫物、
  • Nueva Versión Internacional - Se deslizan como barcas de papiro, como veloces águilas al caer sobre su presa.
  • 현대인의 성경 - 그 빠르기가 빠른 배 같고 먹이를 보고 잽싸게 내리덮치는 독수리와도 같다.
  • Новый Русский Перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ускользают прочь, как быстрые папирусные лодки, как орлы, что падают на добычу.
  • La Bible du Semeur 2015 - ils ont glissé, rapides ╵comme un esquif de jonc , comme le vol d’un aigle ╵qui fonce sur sa proie.
  • リビングバイブル - 私の歳月は船足の速い舟のように遠ざかり、 獲物に襲いかかる鷲のように飛び去る。
  • Nova Versão Internacional - Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
  • Hoffnung für alle - Sie gleiten dahin, geschwind wie ein Boot, sie fliegen rascher als ein Adler, der sich auf die Beute stürzt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó lướt nhanh như thuyền nan, như đại bàng lao xuống con mồi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มันแล่นปราดไปเหมือนเรือพาไพรัส เหมือนนกอินทรีโฉบลงบนเหยื่อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​ผ่าน​ไป​เหมือน​เรือ​ที่​ทำ​จาก​ต้น​อ้อ เหมือน​เหยี่ยว​ที่​โฉบ​ตะครุบ​เหยื่อ
  • Lamentations 4:19 - Those who chased us were swifter than eagles in the sky; they relentlessly pursued us over the mountains and ambushed us in the wilderness. ר Resh
  • Proverbs 23:5 - As soon as your eyes fly to it, it disappears, for it makes wings for itself and flies like an eagle to the sky.
  • 2 Samuel 1:23 - Saul and Jonathan, loved and delightful, they were not parted in life or in death. They were swifter than eagles, stronger than lions.
  • Job 39:27 - Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
  • Job 39:28 - It lives on a cliff where it spends the night; its stronghold is on a rocky crag.
  • Job 39:29 - From there it searches for prey; its eyes penetrate the distance.
  • Job 39:30 - Its brood gulps down blood, and where the slain are, it is there.
  • Jeremiah 4:13 - Look, he advances like clouds; his chariots are like a storm. His horses are swifter than eagles. Woe to us, for we are ruined!
  • Isaiah 18:2 - which sends envoys by sea, in reed vessels over the water. Go, swift messengers, to a nation tall and smooth-skinned, to a people feared far and near, a powerful nation with a strange language, whose land is divided by rivers.
  • Habakkuk 1:8 - Their horses are swifter than leopards and more fierce than wolves of the night. Their horsemen charge ahead; their horsemen come from distant lands. They fly like eagles, swooping to devour.
聖經
資源
計劃
奉獻