逐節對照
- 中文标准译本 - 如果突来横祸使人死亡, 他就嘲笑清正的人的遭遇。
- 新标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
- 和合本2010(神版-简体) - 若灾祸忽然带来死亡, 他必戏笑无辜人的苦难。
- 当代译本 - 灾祸突然夺走人命时, 祂嘲笑无辜者的遭遇。
- 环球圣经译本 - 如果灾祸忽然把人杀死, 他就嘲笑无辜者的绝望。
- 圣经新译本 - 灾祸忽然把人杀害的时候, 他就必嘲笑无辜人的遭遇。
- 现代标点和合本 - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
- 和合本(拼音版) - 若忽然遭杀害之祸, 他必戏笑无辜的人遇难。
- New International Version - When a scourge brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
- New International Reader's Version - Suppose a plague brings sudden death. Then he laughs when those who haven’t sinned lose hope.
- English Standard Version - When disaster brings sudden death, he mocks at the calamity of the innocent.
- New Living Translation - When a plague sweeps through, he laughs at the death of the innocent.
- Christian Standard Bible - When catastrophe brings sudden death, he mocks the despair of the innocent.
- New American Standard Bible - If the whip kills suddenly, He mocks the despair of the innocent.
- New King James Version - If the scourge slays suddenly, He laughs at the plight of the innocent.
- Amplified Bible - When [His] scourge kills suddenly, He mocks at the despair of the innocent.
- American Standard Version - If the scourge slay suddenly, He will mock at the trial of the innocent.
- King James Version - If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
- New English Translation - If a scourge brings sudden death, he mocks at the despair of the innocent.
- World English Bible - If the scourge kills suddenly, he will mock at the trial of the innocent.
- 新標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若災禍忽然帶來死亡, 他必戲笑無辜人的苦難。
- 當代譯本 - 災禍突然奪走人命時, 祂嘲笑無辜者的遭遇。
- 環球聖經譯本 - 如果災禍忽然把人殺死, 他就嘲笑無辜者的絕望。
- 聖經新譯本 - 災禍忽然把人殺害的時候, 他就必嘲笑無辜人的遭遇。
- 呂振中譯本 - 若有災禍突然使人死亡, 他是調弄無辜人之絕望 。
- 中文標準譯本 - 如果突來橫禍使人死亡, 他就嘲笑清正的人的遭遇。
- 現代標點和合本 - 若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
- 文理和合譯本 - 如災忽行殺戮、無辜者遘難、彼必笑之、
- 文理委辦譯本 - 人忽死亡、主使之然、無辜受難、主不之憫、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主若忽焉降災、誅戮世人、不顧無辜者受難、
- Nueva Versión Internacional - Si alguna plaga acarrea la muerte repentina, él se burla de la angustia del inocente.
- 현대인의 성경 - 뜻하지 않은 재앙으로 죽음이 휩쓸고 지나갈 때 하나님은 죄 없는 자의 고난을 비웃으실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных.
- Восточный перевод - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand survient un fléau ╵qui tue soudainement, Dieu se rit des épreuves ╵qui atteignent les justes.
- リビングバイブル - 神は、罪のない者が 災難に押しつぶされるのを見て笑う。
- Nova Versão Internacional - Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
- Hoffnung für alle - Und wenn sein Schlag plötzlich Unschuldige trifft, dann spottet er noch über ihren Schmerz!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai họa quét ngang, Chúa cười nhạo sự chết của người vô tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโทษทัณฑ์นำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงยิ้มเยาะความสิ้นหวังของผู้ที่ไม่มีความผิด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อภัยพิบัติทำให้คนเสียชีวิตอย่างไม่คาดคิด พระองค์หัวเราะเยาะกับความหายนะของคนไร้ความผิด
- Thai KJV - เมื่อภัยพิบัตินำความตายมาโดยฉับพลัน พระองค์ทรงเยาะเย้ยความลำบากยากเย็นของผู้ไร้ผิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยิ่งกว่านั้นเมื่อภัยพิบัตินำความตายมาให้อย่างกระทันหัน พระองค์ยังหัวเราะเยาะกับความทุกข์ทรมานที่พวกผู้บริสุทธิ์ต้องเจอ
- onav - عِنْدَمَا تُؤَدِّي ضَرَبَاتُ السَّوْطِ إِلَى الْمَوْتِ الْمُفَاجِئِ يَسْخَرُ مِنْ بُؤْسِ الأَبْرِيَاءِ
交叉引用
- 约伯记 24:12 - 城内处处有人唉哼, 有受伤的人呼救, 神却不理会这些悖妄的事。
- 撒母耳记下 14:15 - “现在我来对我主我王说这话,因为族人恐吓我,婢女就想:‘我去求告王,或许王会成全女仆的请求。
- 约伯记 8:20 - 看,神不弃绝纯全人, 也不扶助恶人;
- 以西结书 14:19 - “如果我使瘟疫降到那地,把我的怒火倾泻在其上施行杀戮 ,要从那里剪除人和牲畜,
- 以西结书 14:20 - 即使有挪亚、但以理和约伯在那里,我指着我的永生起誓:他们也绝不能救自己的儿女,他们只能因着自己的义救自己的性命。这是主耶和华的宣告。
- 以西结书 14:21 - “是的,主耶和华如此说:更何况,那时我会把这四样严厉的审判,就是刀剑、饥荒、恶兽和瘟疫,都降到耶路撒冷,要从其中剪除人和牲畜!
- 撒母耳记下 14:17 - 婢女想:‘唯愿我主我王的话带来安慰,因为我主我王明辨是非,就像神的使者那样。’愿你的神耶和华与你同在!”
- 以西结书 21:13 - 这的确是个试炼: 如果连它藐视的权杖都不复存在, 情况会怎样呢? 这是主耶和华的宣告。
- 约伯记 2:7 - 于是撒旦从耶和华面前退去,以恶疮攻击约伯,从脚掌到头顶。
- 约伯记 4:7 - 请你回想,哪个清正的人曾灭亡? 哪里有正直的人被除灭?
- 约伯记 1:13 - 这天,约伯的儿女在他们长兄家里吃饭喝酒,
- 约伯记 1:14 - 有报信的来对约伯说:“牛正在耕作,驴正在旁边吃草,
- 约伯记 1:15 - 示巴人突然袭来,掳走牲畜,并用刀杀了仆人们,只有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:16 - 这人还在说话的时候,又有人来报告:“神的火从天上降下,把羊群和仆人们都烧灭了。只有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:17 - 这人还在说话的时候,又有人来报告:“迦勒底人组成三队来袭击骆驼群,把它们掳去,并用刀杀了仆人们。只有我一人逃脱,来报信给你。”
- 约伯记 1:18 - 这人还在说话的时候,又有人来报告:“你的儿女正在他们长兄家里吃饭喝酒,
- 约伯记 1:19 - 忽然有一阵大风从旷野对面刮来,吹袭房屋的四角。房屋倒在年轻人身上,他们就死了。只有我一人逃脱,来报信给你。”
- 诗篇 44:22 - 然而为你的缘故,我们终日被置于死地, 被看为要宰杀的羊。
- 希伯来书 11:36 - 另有些人经受了戏弄、鞭打的试炼;还有些人受了捆锁、监禁的试炼;
- 希伯来书 11:37 - 他们被石头砸死,被锯成两截, 被刀剑杀死,披着绵羊、山羊的皮四处漂泊,遭受穷困、患难和虐待。