逐節對照
- Christian Standard Bible - His source of confidence is fragile; what he trusts in is a spider’s web.
- 新标点和合本 - 他所仰赖的必折断; 他所倚靠的是蜘蛛网。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
- 和合本2010(神版-简体) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
- 当代译本 - 他所仰仗的虚若游丝, 他所倚靠的诚如蛛网。
- 圣经新译本 - 他所自恃的,必被折断; 他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
- 现代标点和合本 - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
- 和合本(拼音版) - 他所仰赖的必折断, 他所倚靠的是蜘蛛网。
- New International Version - What they trust in is fragile ; what they rely on is a spider’s web.
- New International Reader's Version - What they trust in is very weak. What they depend on is like a spider’s web.
- English Standard Version - His confidence is severed, and his trust is a spider’s web.
- New Living Translation - Their confidence hangs by a thread. They are leaning on a spider’s web.
- New American Standard Bible - His confidence is fragile, And his trust is a spider’s web.
- New King James Version - Whose confidence shall be cut off, And whose trust is a spider’s web.
- Amplified Bible - For his confidence is fragile and breaks, And his trust is [like] a spider’s web.
- American Standard Version - Whose confidence shall break in sunder, And whose trust is a spider’s web.
- King James Version - Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
- New English Translation - whose trust is in something futile, whose security is a spider’s web.
- World English Bible - Whose confidence will break apart, Whose trust is a spider’s web.
- 新標點和合本 - 他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
- 當代譯本 - 他所仰仗的虛若游絲, 他所倚靠的誠如蛛網。
- 聖經新譯本 - 他所自恃的,必被折斷; 他所靠賴的,不過是蜘蛛網。
- 呂振中譯本 - 他安心信賴的 是能 折斷 之物 , 他所倚靠的是蜘蛛房。
- 現代標點和合本 - 他所仰賴的必折斷, 他所倚靠的是蜘蛛網。
- 文理和合譯本 - 所恃者必斷折、所賴者乃蛛網、
- 文理委辦譯本 - 其廬易圮、烏足恃、其業不存、奚以賴、與蜘網無異焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所賴者必絕、所恃者如蛛網、
- Nueva Versión Internacional - Muy débiles son sus esperanzas; han puesto su confianza en una telaraña.
- 현대인의 성경 - 그들이 의지하는 것은 거미줄과 같아서 쉽게 끊어질 것이며
- Новый Русский Перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
- Восточный перевод - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
- La Bible du Semeur 2015 - L’objet de sa confiance ╵sera brisé comme un fil , il place son espoir ╵dans une toile d’araignée.
- リビングバイブル - 神を追い出した者は、 くもの巣を頼りにするようなもので、 頼みの綱はみな断ち切られる。
- Nova Versão Internacional - Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apoia é uma teia de aranha.
- Hoffnung für alle - Worauf er sich stützte, das zerbricht, und seine Sicherheit zerreißt wie ein Spinnennetz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những điều họ tin tưởng thật mong manh. Những điều họ tin cậy chỉ như mạng nhện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่เขาพึ่งพาก็เปราะบาง สิ่งที่เขาพึ่งพิงเป็นแค่ใยแมงมุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหวังที่เขามีนั้นเปราะบาง และความไว้วางใจก็เป็นอย่างใยแมงมุม
交叉引用
- Isaiah 59:5 - They hatch viper’s eggs and weave spider’s webs. Whoever eats their eggs will die; crack one open, and a viper is hatched.
- Isaiah 59:6 - Their webs cannot become clothing, and they cannot cover themselves with their works. Their works are sinful works, and violent acts are in their hands.