Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
交叉引用
  • Job 41:1 - Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he beg you for mercy or speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • Job 41:5 - Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain for him or divide him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it!
  • Job 41:9 - Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
  • Job 41:10 - No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against me?
  • Job 41:11 - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
  • Job 41:14 - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • Job 41:15 - His pride is in his rows of scales, closely sealed together.
  • Job 41:16 - One scale is so close to another that no air can pass between them.
  • Job 41:17 - They are joined to one another, so closely connected they cannot be separated.
  • Job 41:18 - His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
  • Job 41:20 - Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds.
  • Job 41:21 - His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in his neck, and dismay dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together, solid as metal and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
  • Job 41:25 - When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches him will have no effect, nor will a spear, dart, or arrow.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin.
  • Job 41:30 - His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like an ointment jar.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
  • Job 41:33 - He has no equal on earth — a creature devoid of fear!
  • Job 41:34 - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
  • Job 7:17 - What is a mere human, that you think so highly of him and pay so much attention to him?
  • Job 38:6 - What supports its foundations? Or who laid its cornerstone
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Who enclosed the sea behind doors when it burst from the womb,
  • Job 38:9 - when I made the clouds its garment and total darkness its blanket,
  • Job 38:10 - when I determined its boundaries and put its bars and doors in place,
  • Job 38:11 - when I declared, “You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
  • Ezekiel 32:3 - “‘This is what the Lord God says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me in so I cannot get out; he has weighed me down with chains.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Am I the sea or a sea monster, that you keep me under guard?
  • 新标点和合本 - 我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 我岂是海洋,岂是大鱼, 你竟防守着我呢?
  • 当代译本 - 上帝啊,我岂是大海,岂是海怪, 值得你这样防范我?
  • 圣经新译本 - 我岂是海洋或是海怪, 你竟然设守卫防备我?
  • 现代标点和合本 - 我对神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • 和合本(拼音版) - 我对上帝说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
  • New International Version - Am I the sea, or the monster of the deep, that you put me under guard?
  • New International Reader's Version - Am I the ocean? Am I the sea monster? If I’m not, why do you guard me so closely?
  • English Standard Version - Am I the sea, or a sea monster, that you set a guard over me?
  • New Living Translation - Am I a sea monster or a dragon that you must place me under guard?
  • New American Standard Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • New King James Version - Am I a sea, or a sea serpent, That You set a guard over me?
  • Amplified Bible - Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?
  • American Standard Version - Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
  • King James Version - Am I a sea, or a whale, that thou settest a watch over me?
  • New English Translation - Am I the sea, or the creature of the deep, that you must put me under guard?
  • World English Bible - Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
  • 新標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我豈是海洋,豈是大魚, 你竟防守着我呢?
  • 當代譯本 - 上帝啊,我豈是大海,豈是海怪, 值得你這樣防範我?
  • 聖經新譯本 - 我豈是海洋或是海怪, 你竟然設守衛防備我?
  • 呂振中譯本 - 我,我哪是洋海,哪是大海獸, 你竟設防來戒備我呀?
  • 現代標點和合本 - 我對神說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
  • 文理和合譯本 - 我豈滄海、豈鱷魚、致爾防禦我乎、
  • 文理委辦譯本 - 我豈海濤、豈鱷魚、防禦我曷故。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我對天主曰、 我豈海濤、豈鱷魚、防守我何故、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Soy acaso el mar, el monstruo del abismo, para que me pongas bajo vigilancia?
  • 현대인의 성경 - “하나님, 내가 바다 괴물입니까? 어째서 나를 지키십니까?
  • Новый Русский Перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве я море или чудовище морское, что Ты окружил меня стражей?
  • La Bible du Semeur 2015 - Suis-je donc une mer ╵ou un monstre marin pour que tu établisses ╵contre moi, une garde  ?
  • リビングバイブル - ああ神よ、 どうして私を放っておいてくださらないのですか。 私は獣でしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
  • Hoffnung für alle - O Gott, warum lässt du mich so scharf bewachen? Bin ich denn das Meer oder ein Meeresungeheuer?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải con là quái vật trong biển, mà đêm ngày Chúa đặt người giữ canh?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์เป็นทะเลหรือสัตว์ร้ายแห่งห้วงลึกกระนั้นหรือ พระองค์จึงทรงวางยามเฝ้าข้าพระองค์ไว้?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เป็น​ทะเล​หรือ​มังกร​ทะเล พระ​องค์​จึง​ต้อง​เฝ้า​ข้าพเจ้า​ไว้
  • Job 41:1 - Can you pull in Leviathan with a hook or tie his tongue down with a rope?
  • Job 41:2 - Can you put a cord through his nose or pierce his jaw with a hook?
  • Job 41:3 - Will he beg you for mercy or speak softly to you?
  • Job 41:4 - Will he make a covenant with you so that you can take him as a slave forever?
  • Job 41:5 - Can you play with him like a bird or put him on a leash for your girls?
  • Job 41:6 - Will traders bargain for him or divide him among the merchants?
  • Job 41:7 - Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
  • Job 41:8 - Lay a hand on him. You will remember the battle and never repeat it!
  • Job 41:9 - Any hope of capturing him proves false. Does a person not collapse at the very sight of him?
  • Job 41:10 - No one is ferocious enough to rouse Leviathan; who then can stand against me?
  • Job 41:11 - Who confronted me, that I should repay him? Everything under heaven belongs to me.
  • Job 41:12 - I cannot be silent about his limbs, his power, and his graceful proportions.
  • Job 41:13 - Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double layer of armor?
  • Job 41:14 - Who can open his jaws, surrounded by those terrifying teeth?
  • Job 41:15 - His pride is in his rows of scales, closely sealed together.
  • Job 41:16 - One scale is so close to another that no air can pass between them.
  • Job 41:17 - They are joined to one another, so closely connected they cannot be separated.
  • Job 41:18 - His snorting flashes with light, while his eyes are like the rays of dawn.
  • Job 41:19 - Flaming torches shoot from his mouth; fiery sparks fly out!
  • Job 41:20 - Smoke billows from his nostrils as from a boiling pot or burning reeds.
  • Job 41:21 - His breath sets coals ablaze, and flames pour out of his mouth.
  • Job 41:22 - Strength resides in his neck, and dismay dances before him.
  • Job 41:23 - The folds of his flesh are joined together, solid as metal and immovable.
  • Job 41:24 - His heart is as hard as a rock, as hard as a lower millstone!
  • Job 41:25 - When Leviathan rises, the mighty are terrified; they withdraw because of his thrashing.
  • Job 41:26 - The sword that reaches him will have no effect, nor will a spear, dart, or arrow.
  • Job 41:27 - He regards iron as straw, and bronze as rotten wood.
  • Job 41:28 - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
  • Job 41:29 - A club is regarded as stubble, and he laughs at the sound of a javelin.
  • Job 41:30 - His undersides are jagged potsherds, spreading the mud like a threshing sledge.
  • Job 41:31 - He makes the depths seethe like a cauldron; he makes the sea like an ointment jar.
  • Job 41:32 - He leaves a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair!
  • Job 41:33 - He has no equal on earth — a creature devoid of fear!
  • Job 41:34 - He surveys everything that is haughty; he is king over all the proud beasts.
  • Job 7:17 - What is a mere human, that you think so highly of him and pay so much attention to him?
  • Job 38:6 - What supports its foundations? Or who laid its cornerstone
  • Job 38:7 - while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
  • Job 38:8 - Who enclosed the sea behind doors when it burst from the womb,
  • Job 38:9 - when I made the clouds its garment and total darkness its blanket,
  • Job 38:10 - when I determined its boundaries and put its bars and doors in place,
  • Job 38:11 - when I declared, “You may come this far, but no farther; your proud waves stop here”?
  • Ezekiel 32:2 - “Son of man, lament for Pharaoh king of Egypt and say to him, ‘You compare yourself to a lion of the nations, but you are like a monster in the seas. You thrash about in your rivers, churn up the waters with your feet, and muddy the rivers.
  • Ezekiel 32:3 - “‘This is what the Lord God says: I will spread my net over you with an assembly of many peoples, and they will haul you up in my net.
  • Lamentations 3:7 - He has walled me in so I cannot get out; he has weighed me down with chains.
聖經
資源
計劃
奉獻