逐節對照
- 中文標準譯本 - 因此,我不再約束我的口。 我要說出我靈裡的苦痛, 我要吐露我心中的愁苦。
- 新标点和合本 - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 和合本2010(神版-简体) - “我甚至不封我的口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- 当代译本 - “因此我不再缄默不语, 我要吐露胸中的悲痛, 倾诉心里的苦楚。
- 环球圣经译本 - “因此,我不再禁止我的口, 我要诉说灵里的悲痛, 倾诉内心的苦楚。
- 圣经新译本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要说出灵里的忧愁, 倾诉心中的痛苦。
- 中文标准译本 - 因此,我不再约束我的口。 我要说出我灵里的苦痛, 我要吐露我心中的愁苦。
- 现代标点和合本 - “我不禁止我口, 我灵愁苦要发出言语, 我心苦恼要吐露哀情。
- 和合本(拼音版) - “我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
- New International Version - “Therefore I will not keep silent; I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
- New International Reader's Version - “So I won’t keep quiet. When I’m suffering greatly, I’ll speak out. When my spirit is bitter, I’ll tell you how unhappy I am.
- English Standard Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New Living Translation - “I cannot keep from speaking. I must express my anguish. My bitter soul must complain.
- The Message - “And so I’m not keeping one bit of this quiet, I’m laying it all out on the table; my complaining to high heaven is bitter, but honest. Are you going to put a muzzle on me, the way you quiet the sea and still the storm? If I say, ‘I’m going to bed, then I’ll feel better. A little nap will lift my spirits,’ You come and so scare me with nightmares and frighten me with ghosts That I’d rather strangle in the sheets than face this kind of life any longer. I hate this life! Who needs any more of this? Let me alone! There’s nothing to my life—it’s nothing but smoke.
- Christian Standard Bible - Therefore I will not restrain my mouth. I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New American Standard Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.
- New King James Version - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- Amplified Bible - “Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul [O Lord].
- American Standard Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- King James Version - Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- New English Translation - “Therefore, I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
- World English Bible - “Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
- 新標點和合本 - 我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我甚至不封我的口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
- 當代譯本 - 「因此我不再緘默不語, 我要吐露胸中的悲痛, 傾訴心裡的苦楚。
- 環球聖經譯本 - “因此,我不再禁止我的口, 我要訴說靈裡的悲痛, 傾訴內心的苦楚。
- 聖經新譯本 - 因此,我不再禁止我的口, 我要說出靈裡的憂愁, 傾訴心中的痛苦。
- 呂振中譯本 - 『我也 這樣 ;我不禁止我的口; 我的靈在困苦中、我要說話; 我的心在苦惱中、我要吐露哀怨。
- 現代標點和合本 - 「我不禁止我口, 我靈愁苦要發出言語, 我心苦惱要吐露哀情。
- 文理和合譯本 - 緣此、我不自禁我口、我靈之痛必言之、我心之苦必訴之、
- 文理委辦譯本 - 夫如是、我安能默默已哉、焦思苦慮、曷禁對上帝而大放厥詞。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我亦不禁我口、我心之痛必言之、我衷之苦必訴之、
- Nueva Versión Internacional - »Por lo que a mí toca, no guardaré silencio; la angustia de mi alma me lleva a hablar, la amargura en que vivo me obliga a protestar.
- 현대인의 성경 - 그러므로 내가 침묵을 지키지 않고 내 괴로움을 말하며 내 영혼의 슬픔을 털어놓아야겠습니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому я не стану молчать – выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому я не стану молчать, выговорюсь в скорби духа, в муке души пожалуюсь.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi je ne veux ╵plus réfréner ma langue, je parlerai ╵dans ma détresse, je me lamenterai ╵car mon cœur est amer.
- リビングバイブル - 頼むから、私の苦しみをわかってほしい。 悩み苦しんでいる私に、気がすむまで語らせてほしい。
- Nova Versão Internacional - “Por isso não me calo; na aflição do meu espírito desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
- Hoffnung für alle - Nein – ich kann nicht schweigen! Der Schmerz wühlt in meinem Innern. Ich lasse meinen Worten freien Lauf, ich rede aus bitterem Herzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế nên, con sẽ không nín lặng. Con sẽ kêu lên với cõi lòng đau đớn. Con sẽ than van trong cay đắng của linh hồn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ฉะนั้นข้าพระองค์จะไม่นิ่งอยู่ ข้าพระองค์จะพูดออกมาด้วยความทุกข์ระทมใจ ข้าพระองค์จะพร่ำบ่นด้วยความขมขื่นในดวงวิญญาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะพูดจากความเจ็บปวดรวดร้าวของวิญญาณข้าพเจ้า ข้าพเจ้าจะบ่นจากความขมขื่นของจิตวิญญาณข้าพเจ้า
- Thai KJV - เพราะฉะนั้น ข้าพระองค์จึงไม่ยับยั้งปากของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะพูดด้วยความแสนระทมแห่งจิตใจของข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะบ่นด้วยความขมขื่นแห่งจิตใจของข้าพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ดังนั้นข้าพเจ้าจะไม่ยั้งปากข้าพเจ้าไว้ ข้าพเจ้าจะพูดถึงความทุกข์ทรมานในวิญญาณข้า ข้าพเจ้าจะบ่นเรื่องความขมขื่นในใจข้า
- onav - لِذَلِكَ لَنْ أُلْجِمَ فَمِي، وَسَأَتَكَلَّمُ مِنْ عُمْقِ عَذَابِ رُوحِي، وَأَشْكُو فِي مَرَارَةِ نَفْسِي.
交叉引用
- 詩篇 39:3 - 我的心在我裡面灼熱, 在我哀嘆時如火中燒, 我就開口 說話。
- 約伯記 21:3 - 請忍耐我,我要說話, 我說完之後任憑你們嘲笑!
- 約伯記 21:4 - 難道我是向世人訴苦嗎? 我心裡怎能不急躁呢?
- 創世記 42:21 - 他們彼此說:「我們在弟弟的事上實在有罪。他懇求我們的時候,我們見他心中苦楚,卻不肯聽,所以現在這苦楚臨到我們了。」
- 哥林多後書 2:4 - 我在極大的患難和內心的痛苦中,流了許多淚水寫給你們,並不是要使你們憂傷,而是要你們知道我對你們懷有更多的愛。
- 列王紀下 4:27 - 婦人來到山上神人那裡,就抱住他的腳。基哈西過去要推開她,神人說:「由她吧,她心中實在苦痛。耶和華向我隱藏了這事,沒有告訴我。」
- 列王紀下 4:28 - 婦人說:「我向我主求過孩子嗎?我難道不是說過『不要哄騙我』嗎?」
- 路加福音 22:44 - 耶穌在極大的痛苦中,禱告更加懇切;他的汗珠變得像大血滴,落在地上。
- 約伯記 13:13 - 你們在我面前沉默吧,我要說話; 任何後果,儘管臨到我!
- 馬太福音 26:37 - 他帶了彼得和西庇太的兩個兒子一起去,開始感到憂慮,極其難過,
- 馬太福音 26:38 - 就對他們說:「我的靈魂很憂傷,幾乎要死。你們留在這裡,與我一同警醒。」
- 約伯記 10:15 - 我如果作惡,就有禍了。 但即使我是對的,仍抬不起頭來, 而是滿心羞愧,凝望自己的苦難。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪!我受盡苦痛,是對我有益的; 是你在愛中保全我的靈魂脫離滅亡之坑, 是你把我的一切罪都拋在你的背後。
- 約伯記 16:6 - 我就算傾訴,痛苦也不得寬解; 就算住口,痛苦會減輕多少?
- 約伯記 6:26 - 你們是要責備我的言詞, 把絕望人的言語當作風嗎?
- 以賽亞書 38:15 - 我還能說什麼呢? 他對我說過的,他已親自做了。 我因心靈愁苦, 要謹慎地 度過我所有的年日。
- 約伯記 21:25 - 有的人卻至死心靈愁苦, 從未享受福樂。
- 撒母耳記上 1:10 - 哈娜心靈愁苦,向耶和華禱告,流淚痛哭。
- 約伯記 10:1 - 「我厭惡自己的性命, 任憑自己述說苦情; 我要傾訴我心中的愁苦。
- 詩篇 40:9 - 我在廣大的會眾裡傳揚公義的佳音; 看哪,我不會禁止我的嘴唇! 耶和華啊,你是知道的。