逐節對照
- 中文标准译本 - 请指教我吧,我会闭口不言; 请让我明白,我犯了什么错。
- 新标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声; 使我明白在何事上有错。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
- 和合本2010(神版-简体) - “请你们指教我,我就不作声; 我在何事上有错,请使我明白。
- 当代译本 - “请多赐教,我会闭口不言; 请指出我错在何处。
- 环球圣经译本 - “指教我吧,我会默不作声, 我哪里错了,请指明给我!
- 圣经新译本 - 请指教,我就默不作声; 请指示,我有什么过错。
- 现代标点和合本 - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
- 和合本(拼音版) - “请你们教导我,我便不作声, 使我明白在何事上有错。
- New International Version - “Teach me, and I will be quiet; show me where I have been wrong.
- New International Reader's Version - “Teach me. Then I’ll be quiet. Show me what I’ve done wrong.
- English Standard Version - “Teach me, and I will be silent; make me understand how I have gone astray.
- New Living Translation - Teach me, and I will keep quiet. Show me what I have done wrong.
- The Message - “Confront me with the truth and I’ll shut up, show me where I’ve gone off the track. Honest words never hurt anyone, but what’s the point of all this pious bluster? You pretend to tell me what’s wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air. Are people mere things to you? Are friends just items of profit and loss?
- Christian Standard Bible - Teach me, and I will be silent. Help me understand what I did wrong.
- New American Standard Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have done wrong.
- New King James Version - “Teach me, and I will hold my tongue; Cause me to understand wherein I have erred.
- Amplified Bible - “Teach me, and I will be silent; And show me how I have erred.
- American Standard Version - Teach me, and I will hold my peace; And cause me to understand wherein I have erred.
- King James Version - Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand wherein I have erred.
- New English Translation - “Teach me and I, for my part, will be silent; explain to me how I have been mistaken.
- World English Bible - “Teach me, and I will hold my peace. Cause me to understand my error.
- 新標點和合本 - 請你們教導我,我便不作聲; 使我明白在何事上有錯。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「請你們指教我,我就不作聲; 我在何事上有錯,請使我明白。
- 當代譯本 - 「請多賜教,我會閉口不言; 請指出我錯在何處。
- 環球聖經譯本 - “指教我吧,我會默不作聲, 我哪裡錯了,請指明給我!
- 聖經新譯本 - 請指教,我就默不作聲; 請指示,我有甚麼過錯。
- 呂振中譯本 - 『請指教我,我便不作聲; 使我明白我甚麼事有錯。
- 中文標準譯本 - 請指教我吧,我會閉口不言; 請讓我明白,我犯了什麼錯。
- 現代標點和合本 - 「請你們教導我,我便不作聲, 使我明白在何事上有錯。
- 文理和合譯本 - 請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
- 文理委辦譯本 - 請爾訓迪、我默而聽、我也有過、請爾指示。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請爾訓誨我、我緘默、我何處有過、請爾指示我、
- Nueva Versión Internacional - »Instrúyanme, y me quedaré callado; muéstrenme en qué estoy equivocado.
- 현대인의 성경 - “너희는 나를 가르치고 내 잘못이 무엇인지 알게 하라. 그러면 내가 침묵을 지키겠다.
- Новый Русский Перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чем я ошибся.
- Восточный перевод - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Научите меня, и я умолкну; покажите, в чём я не прав.
- La Bible du Semeur 2015 - Faites-le-moi savoir ╵et moi je me tairai. En quoi ai-je failli ? ╵Faites-le-moi comprendre !
- リビングバイブル - 私はただ、道理にかなった返事をしてほしいだけだ。 それが聞けたら、もう何も言うことはない。 だから教えてくれ。 いったい私が、どんな悪いことをしたというのか。
- Nova Versão Internacional - “Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
- Hoffnung für alle - Gebt mir eine klare Antwort und weist mir nach, wo ich im Irrtum bin, dann will ich gerne schweigen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chỉ dạy, tôi sẽ im lặng lắng nghe, xin vạch ra những gì tôi đã làm sai.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สอนข้าเถิด แล้วข้าจะนิ่งสงบ ชี้แจงมาสิว่าข้าผิดตรงไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอนฉันด้วยเถิด ฉันจะได้นิ่งเงียบเสีย ช่วยให้ฉันเข้าใจว่าฉันเดินผิดทางไปได้อย่างไร
- Thai KJV - สอนข้าซี และข้าจะเงียบ ขอทำให้ข้าเข้าใจว่าข้าผิดตรงไหน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สอนข้าสิ แล้วข้าจะเงียบ และช่วยให้ข้าเข้าใจด้วยว่าข้าทำผิดตรงไหน
- onav - عَلِّمُونِي فَأَسْكُتَ، وَأَفْهِمُونِي مَا ضَلَلْتُ فِيهِ.
交叉引用
- 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你当走的路; 我要指教你,我的目光在你身上。
- 约伯记 32:15 - 他们惊惶,不再回答, 他们无话可说。
- 约伯记 32:16 - 然而,因他们不说话, 已经停住不再回答, 我就要一直等候吗?
- 约伯记 34:32 - 我没有看明白的,求你指教我; 我若行了不义,今后绝不再做’?
- 箴言 25:12 - 在听从者的耳中, 智慧的责备就如金环和黄金首饰。
- 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,你们应当知道: 每个人都该快快地听,不急于发言、不急于动怒,
- 约伯记 5:27 - 看哪,这道理我们已经查验, 确实如此; 你要听,也当明白。”
- 约伯记 33:31 - 约伯啊,你要留心听我的话; 你不要作声,我要说话。
- 约伯记 33:32 - 如果你有话,就请回应我; 尽管说吧,我情愿你是对的。
- 约伯记 33:33 - 如果你没有话,就要听我说; 你不要作声, 我要把智慧教导给你。”
- 约伯记 33:1 - “现在,约伯啊, 请听我的言语, 留心听我的一切话语。
- 约伯记 32:11 - 看哪,我等候你们的话语; 我要倾听你们的智慧, 直到你们找到合适的言词。
- 箴言 9:9 - 指教智慧人,他就更有智慧; 教导义人,他就增添学问。
- 诗篇 39:1 - 我说:“我要谨守我的道路, 免得犯口舌之罪。 恶人还在我面前的时候, 我要用笼套约束我的口。”
- 诗篇 39:2 - 我默然不语, 连好话也不出口, 我的苦痛就加剧了。
- 约伯记 10:2 - 我要对神说: ‘不要定我有罪! 请告诉我,你为什么指控我!’
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 雅各书 3:2 - 实际上,我们每一个人在很多事上都会跌倒。如果有人在言语上不跌倒,这个人就是一个成熟的人 ,也能够克制全身。