逐節對照
- 中文标准译本 - 饥荒时,他救你脱离死亡; 战争时,他救你脱离刀剑的威势。
- 新标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 和合本2010(神版-简体) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 当代译本 - 饥荒时,祂必救你脱离死亡; 战争中,祂必救你脱离刀剑。
- 环球圣经译本 - 在饥荒时,他会救赎你脱离死亡; 在战争中,让你不被刀剑杀害。
- 圣经新译本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在战争中,他必救你脱离刀剑的权势。
- 现代标点和合本 - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- 和合本(拼音版) - 在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
- New International Version - In famine he will deliver you from death, and in battle from the stroke of the sword.
- New International Reader's Version - When there isn’t enough food, God will keep you from dying. When you go into battle, he won’t let a sword strike you down.
- English Standard Version - In famine he will redeem you from death, and in war from the power of the sword.
- New Living Translation - He will save you from death in time of famine, from the power of the sword in time of war.
- The Message - “In famine, he’ll keep you from starving, in war, from being gutted by the sword. You’ll be protected from vicious gossip and live fearless through any catastrophe. You’ll shrug off disaster and famine, and stroll fearlessly among wild animals. You’ll be on good terms with rocks and mountains; wild animals will become your good friends. You’ll know that your place on earth is safe, you’ll look over your goods and find nothing amiss. You’ll see your children grow up, your family lovely and graceful as orchard grass. You’ll arrive at your grave ripe with many good years, like sheaves of golden grain at harvest.
- Christian Standard Bible - In famine he will redeem you from death, and in battle, from the power of the sword.
- New American Standard Bible - In famine He will redeem you from death, And in war, from the power of the sword.
- New King James Version - In famine He shall redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- Amplified Bible - In famine He will redeem you from death, And in war from the power of the sword.
- American Standard Version - In famine he will redeem thee from death; And in war from the power of the sword.
- King James Version - In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
- New English Translation - In time of famine he will redeem you from death, and in time of war from the power of the sword.
- World English Bible - In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
- 新標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 當代譯本 - 饑荒時,祂必救你脫離死亡; 戰爭中,祂必救你脫離刀劍。
- 環球聖經譯本 - 在饑荒時,他會救贖你脫離死亡; 在戰爭中,讓你不被刀劍殺害。
- 聖經新譯本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在戰爭中,他必救你脫離刀劍的權勢。
- 呂振中譯本 - 在饑荒中他必贖救你脫離死亡; 在戰爭中必救拔你脫離刀劍的毒手。
- 中文標準譯本 - 饑荒時,他救你脫離死亡; 戰爭時,他救你脫離刀劍的威勢。
- 現代標點和合本 - 在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
- 文理和合譯本 - 饑時拯爾於死亡、戰時脫爾於鋒刃、
- 文理委辦譯本 - 饑時救爾死亡、戰時免爾刀鋸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑時必救爾免於死、戰時必援爾脫於刃、
- Nueva Versión Internacional - Cuando haya hambre, te salvará de la muerte; cuando haya guerra, te librará de la espada.
- 현대인의 성경 - 하나님은 흉년이 닥쳐도 너를 죽지 않게 하실 것이며 전쟁의 칼날에서도 너를 구출하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В голод избавит тебя от смерти, в сражении – от удара меча.
- La Bible du Semeur 2015 - Au temps de la famine, ╵il te gardera de la mort au milieu du combat, ╵il te préservera du glaive.
- リビングバイブル - あなたはききんの時には死から、 戦いの時には剣から守られる。
- Nova Versão Internacional - Na fome ele o livrará da morte e na guerra o livrará do golpe da espada.
- Hoffnung für alle - In der Hungersnot erhält er dich am Leben, und im Krieg bewahrt er dich vor gewaltsamem Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gặp nạn đói, Ngài cứu anh khỏi chết, trong chiến trận khỏi sức mạnh gươm đao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงช่วยท่านให้พ้นจากความตายในยามกันดารอาหาร และจากคมดาบในยามสงคราม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะช่วยท่านให้รอดจากความตายอันเกิดจากทุพภิกขภัย และจากอำนาจของพลังดาบในศึกสงคราม
- Thai KJV - ในคราวกันดารอาหาร พระองค์จะทรงไถ่ท่านออกจากความตาย และในการสงคราม จากอานุภาพของดาบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในยามขาดแคลนอาหาร พระองค์จะไถ่ท่านให้รอดจากความตาย ในยามสงคราม พระองค์จะไถ่ท่านให้พ้นจากคมดาบ
- onav - يَفْدِيكَ مِنَ الْمَوْتِ جُوعاً، وَفِي الْحَرْبِ مِنَ الْمَوْتِ بِحَدِّ السَّيْفِ.
交叉引用
- 以赛亚书 33:16 - 这人必居于高处, 他的庇护所是坚固的磐石; 他的粮必被供应, 他的水必不断绝。
- 诗篇 49:7 - 人实在不能救赎弟兄, 也不能把他的赎价交给神,
- 诗篇 144:10 - 是你为君王们赐下拯救, 是你救你仆人大卫脱离凶恶的刀剑!
- 诗篇 27:3 - 尽管有军兵扎营攻击我, 我的心也不害怕; 尽管有战争兴起临到我, 我依然无所惧怕。
- 马太福音 24:6 - 你们也将会听见战争和战争的消息。要注意,不可惊慌,因为这些事必须发生,不过结局还没有到。
- 创世记 45:7 - 神在你们之前派遣了我,为要在地上给你们存留余种,并要大施解救,使你们得以存活 。
- 列王纪上 17:6 - 有一些乌鸦早晨给他送来饼和肉,傍晚也送来饼和肉,他喝那溪流的水。
- 哈巴谷书 3:17 - 虽然无花果树不吐蕾, 葡萄树不结果, 橄榄树歉收, 田地不出粮食, 羊圈里绝了羊, 牛棚内也没有牛,
- 诗篇 37:19 - 他们在灾祸中不致蒙羞, 在饥荒的日子里也会饱足。
- 箴言 10:3 - 耶和华不让义人挨饿; 恶人的贪欲,他会拒绝。
- 何西阿书 13:14 - 我要救赎他们脱离阴间的权势, 把他们从死亡中赎回来。 死亡啊,你的毒刺 在哪里? 阴间哪,你的毒害在哪里? 怜恤从我眼前隐藏了!
- 诗篇 33:19 - 他要解救他们的灵魂脱离死亡, 使他们在饥荒中得以存活!