Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
41:28 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
  • 新标点和合本 - 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 当代译本 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 圣经新译本 - 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
  • 现代标点和合本 - 箭不能恐吓它使它逃避, 弹石在它看为碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 箭不能恐吓它使它逃避, 弹石在它看为碎秸,
  • New International Version - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • English Standard Version - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • New Living Translation - Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
  • Christian Standard Bible - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
  • New American Standard Bible - The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
  • New King James Version - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Amplified Bible - The arrow cannot make him flee; Slingstones are treated as stubble by him.
  • American Standard Version - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
  • King James Version - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • New English Translation - Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
  • World English Bible - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
  • 新標點和合本 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 當代譯本 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
  • 聖經新譯本 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
  • 呂振中譯本 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 現代標點和合本 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
  • 文理和合譯本 - 矢不能使之遁、視機石為禾稿、
  • 文理委辦譯本 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 箭不能使之逃遁、以機絃發石擊之、視如糠秕、
  • Nueva Versión Internacional - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 화살도 그것을 도망치게 할 수 없고 물맷돌도 지푸라기에 불과하다.
  • Nova Versão Internacional - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรไม่สามารถทำให้มันหนีเตลิด สำหรับมัน หินสลิงก็เหมือนแกลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ศร​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​มัน​ให้​หนี​ไป​ได้ มัน​นับ​ว่า​ก้อน​หิน​สลิง​เป็น​เศษ​ฟาง
交叉引用
  • Habakkuk 1:10 - They mock kings and make fun of rulers. They laugh at all the cities that have high walls around them. They build dirt ramps against the walls and capture the cities.
  • Job 39:7 - They laugh at all the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Arrows do not make it run away. Stones that are thrown from slings are like straw hitting it.
  • 新标点和合本 - 箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 和合本2010(神版-简体) - 箭不能使它逃走, 它看弹石如碎秸。
  • 当代译本 - 利箭吓不跑它, 弹石在它看来只是碎秸;
  • 圣经新译本 - 弓箭不能使它逃跑, 甩石机弦在它看来不过是碎秸。
  • 现代标点和合本 - 箭不能恐吓它使它逃避, 弹石在它看为碎秸。
  • 和合本(拼音版) - 箭不能恐吓它使它逃避, 弹石在它看为碎秸,
  • New International Version - Arrows do not make it flee; slingstones are like chaff to it.
  • English Standard Version - The arrow cannot make him flee; for him, sling stones are turned to stubble.
  • New Living Translation - Arrows cannot make it flee. Stones shot from a sling are like bits of grass.
  • Christian Standard Bible - No arrow can make him flee; slingstones become like stubble to him.
  • New American Standard Bible - The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.
  • New King James Version - The arrow cannot make him flee; Slingstones become like stubble to him.
  • Amplified Bible - The arrow cannot make him flee; Slingstones are treated as stubble by him.
  • American Standard Version - The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble.
  • King James Version - The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble.
  • New English Translation - Arrows do not make it flee; slingstones become like chaff to it.
  • World English Bible - The arrow can’t make him flee. Sling stones are like chaff to him.
  • 新標點和合本 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避; 彈石在牠看為碎稭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 當代譯本 - 利箭嚇不跑牠, 彈石在牠看來只是碎稭;
  • 聖經新譯本 - 弓箭不能使牠逃跑, 甩石機弦在牠看來不過是碎稭。
  • 呂振中譯本 - 弓箭不能嚇牠逃跑; 甩石打牠、都變成碎稭。
  • 現代標點和合本 - 箭不能恐嚇牠使牠逃避, 彈石在牠看為碎秸。
  • 文理和合譯本 - 矢不能使之遁、視機石為禾稿、
  • 文理委辦譯本 - 射以矢、不思逃遁、發以石、等諸草芥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 箭不能使之逃遁、以機絃發石擊之、視如糠秕、
  • Nueva Versión Internacional - No lo hacen huir las flechas; ve como paja las piedras de las hondas.
  • 현대인의 성경 - 그래서 화살도 그것을 도망치게 할 수 없고 물맷돌도 지푸라기에 불과하다.
  • Nova Versão Internacional - As flechas não o afugentam, as pedras das fundas são como cisco para ele.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกศรไม่สามารถทำให้มันหนีเตลิด สำหรับมัน หินสลิงก็เหมือนแกลบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​ศร​ไม่​สามารถ​ขับ​ไล่​มัน​ให้​หนี​ไป​ได้ มัน​นับ​ว่า​ก้อน​หิน​สลิง​เป็น​เศษ​ฟาง
  • Habakkuk 1:10 - They mock kings and make fun of rulers. They laugh at all the cities that have high walls around them. They build dirt ramps against the walls and capture the cities.
  • Job 39:7 - They laugh at all the noise in town. They do not hear the shouts of the donkey drivers.
聖經
資源
計劃
奉獻