Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:23 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 新标点和合本 - 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 当代译本 - 河水泛滥,它不惊惧; 约旦河涨到它口边,它也无忧。
  • 圣经新译本 - 江河泛滥,它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
  • 现代标点和合本 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • New International Version - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • New International Reader's Version - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
  • English Standard Version - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • New Living Translation - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Christian Standard Bible - Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
  • New American Standard Bible - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • New King James Version - Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Amplified Bible - If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
  • American Standard Version - Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
  • King James Version - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • New English Translation - If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
  • World English Bible - Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
  • 新標點和合本 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 當代譯本 - 河水氾濫,牠不驚懼; 約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
  • 聖經新譯本 - 江河氾濫,牠毫不慌張, 約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
  • 呂振中譯本 - 看哪,溪洪衝擊,牠也不慌張; 就使一條 約但 河衝到牠的口, 牠還是安然。
  • 現代標點和合本 - 河水氾濫,牠不發戰, 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 文理和合譯本 - 河水漲溢、彼不戰慄、約但漲及其口、彼仍自若、
  • 文理委辦譯本 - 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河水汪洋、彼不畏懼、即 約但 河流奔其口、彼亦安然、
  • Nueva Versión Internacional - No se alarma si brama el río; vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.
  • Новый Русский Перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
  • リビングバイブル - 河馬は川が荒れ狂っても騒がず、 水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
  • Hoffnung für alle - Schwillt der Fluss mächtig an – ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่น้ำปั่นป่วน มันไม่ตกใจ แม้แม่น้ำจอร์แดนอันเอ่อล้นจะซัดเข้าใส่ปากของมัน มันก็ยังมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ถ้า​แม่น้ำ​เชี่ยว​กราก มัน​ก็​จะ​ไม่​ตกใจ มัน​ไม่​สะดุ้ง​แม้​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​จะ​ซัด​เข้า​ปาก​ของ​มัน
交叉引用
  • 约书亚记 3:15 - 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
  • 以赛亚书 37:25 - 我已经挖井喝水, 我必用脚掌踏干埃及的一切河。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石, 信靠的人必不着急。
  • 诗篇 55:8 - 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。”
  • 创世记 13:10 - 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 新标点和合本 - 河水泛滥,它不发战; 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,河水泛滥,它不慌张; 连约旦河涨到它口边,它也安然自若。
  • 当代译本 - 河水泛滥,它不惊惧; 约旦河涨到它口边,它也无忧。
  • 圣经新译本 - 江河泛滥,它毫不慌张, 约旦河的水涨到它的口边,它还是安然。
  • 现代标点和合本 - 河水泛滥,它不发战, 就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。
  • New International Version - A raging river does not alarm it; it is secure, though the Jordan should surge against its mouth.
  • New International Reader's Version - It is not afraid when the river roars. It is secure even when the Jordan River rushes against its mouth.
  • English Standard Version - Behold, if the river is turbulent he is not frightened; he is confident though Jordan rushes against his mouth.
  • New Living Translation - It is not disturbed by the raging river, not concerned when the swelling Jordan rushes around it.
  • Christian Standard Bible - Though the river rages, Behemoth is unafraid; he remains confident, even if the Jordan surges up to his mouth.
  • New American Standard Bible - If a river rages, he is not alarmed; He is confident, though the Jordan rushes to his mouth.
  • New King James Version - Indeed the river may rage, Yet he is not disturbed; He is confident, though the Jordan gushes into his mouth,
  • Amplified Bible - If a river rages and overflows, he does not tremble; He is confident, though the Jordan [River] swells and rushes against his mouth.
  • American Standard Version - Behold, if a river overflow, he trembleth not; He is confident, though a Jordan swell even to his mouth.
  • King James Version - Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
  • New English Translation - If the river rages, it is not disturbed, it is secure, though the Jordan should surge up to its mouth.
  • World English Bible - Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
  • 新標點和合本 - 河水泛濫,牠不發戰; 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,河水氾濫,牠不慌張; 連約旦河漲到牠口邊,牠也安然自若。
  • 當代譯本 - 河水氾濫,牠不驚懼; 約旦河漲到牠口邊,牠也無憂。
  • 聖經新譯本 - 江河氾濫,牠毫不慌張, 約旦河的水漲到牠的口邊,牠還是安然。
  • 呂振中譯本 - 看哪,溪洪衝擊,牠也不慌張; 就使一條 約但 河衝到牠的口, 牠還是安然。
  • 現代標點和合本 - 河水氾濫,牠不發戰, 就是約旦河的水漲到牠口邊,也是安然。
  • 文理和合譯本 - 河水漲溢、彼不戰慄、約但漲及其口、彼仍自若、
  • 文理委辦譯本 - 溪河漲溢、彼不畏葸、約但泛濫、彼尚安居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河水汪洋、彼不畏懼、即 約但 河流奔其口、彼亦安然、
  • Nueva Versión Internacional - No se alarma si brama el río; vive tranquilo aunque el Jordán le llegue al hocico.
  • 현대인의 성경 - 그 괴물은 홍수가 밀어닥쳐도 놀라지 않으며 요단 강물이 넘쳐 그 입에까지 와 닿아도 태연하다.
  • Новый Русский Перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдет в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключит ли он с тобой договор, что пойдёт в услужение к тебе навек?
  • La Bible du Semeur 2015 - Si la rivière se déchaîne, ╵il ne s’en émeut pas. Si le Jourdain ╵se jette dans sa gueule, ╵il reste néanmoins serein.
  • リビングバイブル - 河馬は川が荒れ狂っても騒がず、 水嵩の増したヨルダン川が押しかぶさっても動じない。
  • Nova Versão Internacional - Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
  • Hoffnung für alle - Schwillt der Fluss mächtig an – ihm wird nicht bange; er bleibt ruhig, selbst wenn der Jordan ihm ins Maul flutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อแม่น้ำปั่นป่วน มันไม่ตกใจ แม้แม่น้ำจอร์แดนอันเอ่อล้นจะซัดเข้าใส่ปากของมัน มันก็ยังมั่นคงปลอดภัย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดู​เถิด ถ้า​แม่น้ำ​เชี่ยว​กราก มัน​ก็​จะ​ไม่​ตกใจ มัน​ไม่​สะดุ้ง​แม้​ว่า​แม่น้ำ​จอร์แดน​จะ​ซัด​เข้า​ปาก​ของ​มัน
  • 约书亚记 3:15 - 他们到了约旦河,脚一入水(原来约旦河水在收割的日子涨过两岸),
  • 以赛亚书 37:25 - 我已经挖井喝水, 我必用脚掌踏干埃及的一切河。
  • 以赛亚书 28:16 - 所以主耶和华如此说: “看哪,我在锡安放一块石头作为根基, 是试验过的石头, 是稳固根基,宝贵的房角石, 信靠的人必不着急。
  • 诗篇 55:8 - 我必速速逃到避所, 脱离狂风暴雨。”
  • 创世记 13:10 - 罗得举目看见约旦河的全平原,直到琐珥,都是滋润的,那地在耶和华未灭所多玛、蛾摩拉以先,如同耶和华的园子,也像埃及地。
聖經
資源
計劃
奉獻