Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
40:20 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The hills produce food for it. All the other wild animals play near it.
  • 新标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
  • 当代译本 - 群山供应它食物, 百兽在那里玩耍。
  • 圣经新译本 - 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
  • 现代标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 和合本(拼音版) - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • New International Version - The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.
  • English Standard Version - For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
  • New Living Translation - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
  • Christian Standard Bible - The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there.
  • New American Standard Bible - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
  • New King James Version - Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
  • Amplified Bible - Surely the mountains bring him food, And all the wild animals play there.
  • American Standard Version - Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
  • King James Version - Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • New English Translation - For the hills bring it food, where all the wild animals play.
  • World English Bible - Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
  • 新標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
  • 當代譯本 - 群山供應牠食物, 百獸在那裡玩耍。
  • 聖經新譯本 - 群山為牠生出食物, 田野的百獸都在那裡玩耍。
  • 呂振中譯本 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
  • 現代標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
  • 文理和合譯本 - 其食出於山邱、百獸優游之處、
  • 文理委辦譯本 - 登岸覓食、百獸不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山生百草、為其所食、偕野之百獸戲游於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Los montes le brindan sus frutos; allí juguetean todos los animales salvajes.
  • 현대인의 성경 - 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.
  • Новый Русский Перевод - Можешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
  • Восточный перевод - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les monts produisent son fourrage, là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.
  • リビングバイブル - 山々は最高の食べ物をそれに差し出す。 河馬は山々の野獣を餌として食べる。
  • Nova Versão Internacional - Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
  • Hoffnung für alle - Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลผลิตแห่งภูเขาเป็นอาหารของมัน และสัตว์ป่าทั้งปวงเริงเล่นอยู่ใกล้ๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือก​เขา​เป็น​แหล่ง​อาหาร​ของ​มัน และ​เป็น​ที่​ให้​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​เริงร่า
交叉引用
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • Job 40:15 - “Look at Behemoth. It is a huge animal. I made both of you. It eats grass like an ox.
  • Psalm 104:26 - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • Psalm 104:14 - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The hills produce food for it. All the other wild animals play near it.
  • 新标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
  • 和合本2010(神版-简体) - 诸山为它产出食物, 百兽也在那里游玩。
  • 当代译本 - 群山供应它食物, 百兽在那里玩耍。
  • 圣经新译本 - 群山为它生出食物, 田野的百兽都在那里玩耍。
  • 现代标点和合本 - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • 和合本(拼音版) - 诸山给它出食物, 也是百兽游玩之处。
  • New International Version - The hills bring it their produce, and all the wild animals play nearby.
  • English Standard Version - For the mountains yield food for him where all the wild beasts play.
  • New Living Translation - The mountains offer it their best food, where all the wild animals play.
  • Christian Standard Bible - The hills yield food for him, while all sorts of wild animals play there.
  • New American Standard Bible - Indeed the mountains bring him food, And all the animals of the field play there.
  • New King James Version - Surely the mountains yield food for him, And all the beasts of the field play there.
  • Amplified Bible - Surely the mountains bring him food, And all the wild animals play there.
  • American Standard Version - Surely the mountains bring him forth food, Where all the beasts of the field do play.
  • King James Version - Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
  • New English Translation - For the hills bring it food, where all the wild animals play.
  • World English Bible - Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
  • 新標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 諸山為牠產出食物, 百獸也在那裏遊玩。
  • 當代譯本 - 群山供應牠食物, 百獸在那裡玩耍。
  • 聖經新譯本 - 群山為牠生出食物, 田野的百獸都在那裡玩耍。
  • 呂振中譯本 - 諸山給牠帶來土產, 各樣野獸都在那裏玩兒。
  • 現代標點和合本 - 諸山給牠出食物, 也是百獸遊玩之處。
  • 文理和合譯本 - 其食出於山邱、百獸優游之處、
  • 文理委辦譯本 - 登岸覓食、百獸不懼、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 山生百草、為其所食、偕野之百獸戲游於彼、
  • Nueva Versión Internacional - Los montes le brindan sus frutos; allí juguetean todos los animales salvajes.
  • 현대인의 성경 - 모든 들짐승이 노는 산이 그것을 위해 먹을 것을 만들어낸다.
  • Новый Русский Перевод - Можешь ли вытащить удочкой Левиафана и связать веревкой его язык?
  • Восточный перевод - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Можешь ли вытащить удочкой левиафана и связать верёвкой его язык?
  • La Bible du Semeur 2015 - Les monts produisent son fourrage, là où s’ébattent ╵les animaux sauvages.
  • リビングバイブル - 山々は最高の食べ物をそれに差し出す。 河馬は山々の野獣を餌として食べる。
  • Nova Versão Internacional - Os montes lhe oferecem tudo o que produzem, e todos os animais selvagens brincam por perto.
  • Hoffnung für alle - Die Hügel bieten ihm ihr Gras als Futter, und die wilden Tiere spielen neben ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผลผลิตแห่งภูเขาเป็นอาหารของมัน และสัตว์ป่าทั้งปวงเริงเล่นอยู่ใกล้ๆ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เทือก​เขา​เป็น​แหล่ง​อาหาร​ของ​มัน และ​เป็น​ที่​ให้​สัตว์​ป่า​ทั้ง​ปวง​เริงร่า
  • Psalm 147:8 - He covers the sky with clouds. He supplies the earth with rain. He makes grass grow on the hills.
  • Psalm 147:9 - He provides food for the cattle. He provides for the young ravens when they cry out.
  • Job 40:15 - “Look at Behemoth. It is a huge animal. I made both of you. It eats grass like an ox.
  • Psalm 104:26 - Ships sail back and forth on it. Leviathan, the sea monster you made, plays in it.
  • Psalm 104:14 - He makes grass grow for the cattle and plants for people to take care of. That’s how they get food from the earth.
聖經
資源
計劃
奉獻