逐節對照
- 中文標準譯本 - 請你以莊嚴和高貴為妝飾, 以尊榮和威嚴為衣服,
- 新标点和合本 - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服。
- 当代译本 - 请展示你的荣耀和光辉, 披上你的尊荣和威严;
- 环球圣经译本 - 你当以威严与宏伟为装饰, 以辉煌与尊荣为衣服。
- 圣经新译本 - 你当以庄严与尊贵为装饰, 以尊荣与威严为衣服。
- 中文标准译本 - 请你以庄严和高贵为妆饰, 以尊荣和威严为衣服,
- 现代标点和合本 - “你要以荣耀庄严为装饰, 以尊荣威严为衣服。
- 和合本(拼音版) - “你要以荣耀庄严为妆饰, 以尊荣威严为衣服;
- New International Version - Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.
- New International Reader's Version - Then put on glory and beauty as if they were your clothes. Also put on honor and majesty.
- English Standard Version - “Adorn yourself with majesty and dignity; clothe yourself with glory and splendor.
- New Living Translation - All right, put on your glory and splendor, your honor and majesty.
- Christian Standard Bible - Adorn yourself with majesty and splendor, and clothe yourself with honor and glory.
- New American Standard Bible - “Adorn yourself with pride and dignity, And clothe yourself with honor and majesty.
- New King James Version - Then adorn yourself with majesty and splendor, And array yourself with glory and beauty.
- Amplified Bible - “Adorn yourself with eminence and dignity [since you question the Almighty], And array yourself with honor and majesty.
- American Standard Version - Deck thyself now with excellency and dignity; And array thyself with honor and majesty.
- King James Version - Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
- New English Translation - Adorn yourself, then, with majesty and excellency, and clothe yourself with glory and honor!
- World English Bible - “Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honor and majesty.
- 新標點和合本 - 你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要以榮耀莊嚴為妝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 當代譯本 - 請展示你的榮耀和光輝, 披上你的尊榮和威嚴;
- 環球聖經譯本 - 你當以威嚴與宏偉為裝飾, 以輝煌與尊榮為衣服。
- 聖經新譯本 - 你當以莊嚴與尊貴為裝飾, 以尊榮與威嚴為衣服。
- 呂振中譯本 - 『你要以莊嚴高尚為妝飾, 以尊榮大方為服裝。
- 現代標點和合本 - 「你要以榮耀莊嚴為裝飾, 以尊榮威嚴為衣服。
- 文理和合譯本 - 爾其以光耀威嚴自飾、以尊榮赫奕自衣、
- 文理委辦譯本 - 試以威嚴為外飾、試以尊榮為衣服、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 試以尊貴威嚴為飾、以榮光赫奕為衣、
- Nueva Versión Internacional - Si es así, cúbrete de gloria y esplendor; revístete de honra y majestad.
- 현대인의 성경 - 만일 그렇다면 네가 화려하고 아름답게 꾸미고 위엄과 영광의 옷을 입어라.
- Новый Русский Перевод - Присмотрись к чудовищу , Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Присмотрись к дивному зверю : Я создал его, как и тебя; он ест траву, как вол.
- La Bible du Semeur 2015 - Va te parer ╵d’honneur et de grandeur et revêts-toi ╵de splendeur et de gloire !
- リビングバイブル - そうだとしたら、 おまえの尊厳と威光を身にまとえばよい。
- Nova Versão Internacional - Adorne-se, então, de esplendor e glória e vista-se de majestade e honra.
- Hoffnung für alle - Dann schmück dich mit Würde und Macht, bekleide dich mit Pracht und Majestät!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าเช่นนั้นจงประดับตัวด้วยศักดิ์ศรีและสง่าราศี ห่มตัวด้วยเกียรติยศและบารมี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแสดงตนให้เห็นว่า เจ้ายิ่งใหญ่และสูงส่ง จงแสดงให้เห็นว่า เจ้าสง่างามและรุ่งโรจน์
- Thai KJV - จงเอาความโอ่อ่าตระการและความสง่าผ่าเผยประดับตัว จงเอาสง่าราศีและความสง่างามห่มตัว
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้เอาความยิ่งใหญ่ และศักดิ์ศรีตกแต่งตัวเจ้าเถิด ให้เอาเกียรติยศและความสง่างามสวมไว้บนตัวเจ้า
- onav - إِذاً تَسَرْبَلْ بِالْجَلالِ وَالْعَظَمَةِ، وَتَزَيَّنْ بِالْمَجْدِ وَالْبَهَاءِ.
交叉引用
- 以賽亞書 4:2 - 到那日,耶和華的苗裔必華美榮耀,那地的果實必成為以色列倖存者的誇耀和光榮。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫做聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 詩篇 45:3 - 勇士啊,當把刀劍在腿上束好, 帶著你的尊榮和威嚴!
- 詩篇 45:4 - 為真理、謙卑和公義的緣故, 帶著你的威嚴乘勝前進! 願你的右手向你顯明可畏的事!
- 哥林多前書 15:54 - 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的, 這會死的穿上那不死的, 經上所記的話就會應驗了: 「死亡被勝利吞滅了!」
- 猶大書 1:24 - 那位獨一的神能夠保守你們不失足,並且使你們毫無瑕疵、懷著喜樂站在他的榮耀面前;
- 猶大書 1:25 - 願榮耀、尊嚴、大能、權柄,藉著我們的主耶穌基督 歸於獨一 的神我們的救主,從萬古以前 到現在,直到永永遠遠!阿們。
- 詩篇 21:5 - 因你的救恩,他大有榮耀; 你又把尊榮和威嚴賜給他。
- 詩篇 104:1 - 我的靈魂哪,你當頌讚耶和華! 耶和華我的神哪,你極其偉大, 你以尊榮和威嚴為衣!
- 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
- 約伯記 39:19 - 難道是你賜給馬力量, 是你給牠的脖子披上鬃毛嗎?
- 詩篇 90:16 - 願你的作為向你的僕人們顯現, 願你的威嚴向他們的子孫顯現。
- 詩篇 90:17 - 願主我們神的恩慈臨到我們; 願你為我們堅立我們手所做的; 我們手所做的,願你堅立!
- 馬太福音 6:13 - 不要讓我們陷入試探, 救我們脫離那惡者 。 因為國度、權柄、榮耀, 全是你的,直到永遠!阿們。
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、權柄、榮耀、威嚴、尊榮都是你的,天上地上的萬有都是你的。耶和華啊,國度也是你的,你顯為尊崇,為萬有之首。
- 詩篇 50:2 - 從美麗絕倫的錫安, 神發出光芒。
- 彼得後書 1:16 - 要知道,我們從前讓你們明白我們主耶穌基督的大能和他來臨的事,並不是隨從巧言編造的故事,相反,我們是親眼見過他威榮的人。
- 彼得後書 1:17 - 他從父神領受尊貴和榮耀的時候,從那威嚴的榮耀中,有這樣的聲音向他傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
- 以賽亞書 59:17 - 他以公義為鎧甲穿上, 以救恩為頭盔戴上, 以報復為衣服穿上, 以熱心為外袍披上。
- 詩篇 149:4 - 因為耶和華喜悅他的子民, 他使卑微人以救恩為裝飾。
- 詩篇 93:1 - 耶和華作王,他以威嚴為衣; 耶和華以威嚴為衣,以力量束腰; 世界就被確立,不致動搖!