逐節對照
- Thai KJV - เจ้าใช้ฟ้าแลบออกไปเพื่อให้มันไปและพูดกับเจ้าว่า ‘เราอยู่ที่นี่’ ได้ไหม
- 新标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说:‘我们在这里’?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你能发出闪电,使它们 行走, 并对你说‘我们在这里’吗?
- 当代译本 - 你能命闪电发出, 让它听候调遣吗?
- 圣经新译本 - 你能差派闪电,闪电就发出, 并且对你说:‘我们在这里’吗?
- 现代标点和合本 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说‘我们在这里’?
- 和合本(拼音版) - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
- New International Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- New International Reader's Version - Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, ‘Here we are’?
- English Standard Version - Can you send forth lightnings, that they may go and say to you, ‘Here we are’?
- New Living Translation - Can you make lightning appear and cause it to strike as you direct?
- Christian Standard Bible - Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you, “Here we are”?
- New American Standard Bible - Can you send flashes of lightning, so that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- New King James Version - Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, ‘Here we are!’?
- Amplified Bible - Can you send forth lightnings that they may go And say to you, ‘Here we are’?
- American Standard Version - Canst thou send forth lightnings, that they may go, And say unto thee, Here we are?
- King James Version - Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
- New English Translation - Can you send out lightning bolts, and they go? Will they say to you, ‘Here we are’?
- World English Bible - Can you send out lightnings, that they may go? Do they report to you, ‘Here we are?’
- 新標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說:我們在這裏?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你能發出閃電,使它們 行走, 並對你說『我們在這裏』嗎?
- 當代譯本 - 你能命閃電發出, 讓它聽候調遣嗎?
- 聖經新譯本 - 你能差派閃電,閃電就發出, 並且對你說:‘我們在這裡’嗎?
- 呂振中譯本 - 你能打發閃電、叫它們走去, 使它們對你說:「我們在這裏」麼?
- 現代標點和合本 - 你能發出閃電,叫它行去, 使它對你說『我們在這裡』?
- 文理和合譯本 - 爾能遣電、俾應之曰、我在此乎、
- 文理委辦譯本 - 爾能掣電、電之現伏、皆從爾命乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾能遣電前往、使應爾曰、我在此乎、
- Nueva Versión Internacional - ¿Eres tú quien señala el curso de los rayos? ¿Acaso te responden: “Estamos a tus órdenes”?
- 현대인의 성경 - 네가 번개를 보내 그것으로 네가 가리키는 곳을 치게 할 수 있느냐?
- Новый Русский Перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Вот мы»?
- Восточный перевод - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Велишь ли ты молниям в путь пойти, скажут ли они тебе: «Мы готовы»?
- La Bible du Semeur 2015 - Les éclairs partent-ils ╵à ton commandement te disant : « Nous voici » ?
- リビングバイブル - いなずまを呼び寄せ、 意のままに雷を落とすことができるか。
- Nova Versão Internacional - É você que envia os relâmpagos, e eles respondem: ‘Aqui estamos’?
- Hoffnung für alle - Schleuderst du die Blitze in ihr Ziel? Sagen sie: ›Wir stehen dir zu Diensten‹?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าบันดาลให้เกิดฟ้าแลบได้หรือ? มันรายงานต่อเจ้าหรือว่า ‘พวกเราอยู่ที่นี่’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าสามารถสั่งสายฟ้าให้แลบและมันก็ทำตามเจ้า และจะตอบเจ้าอีกด้วยว่า ‘พวกเราอยู่นี่’ อย่างนั้นหรือ
交叉引用
- อิสยาห์ 6:8 - และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงขององค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “เราจะใช้ผู้ใดไป และผู้ใดจะไปแทนพวกเรา” แล้วข้าพเจ้าทูลว่า “ข้าพระองค์นี่พระเจ้าข้า ขอทรงใช้ข้าพระองค์ไปเถิด”
- อพยพ 9:23 - โมเสสก็ชูไม้เท้าของตนขึ้นยังท้องฟ้าแล้วพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้มีเสียงฟ้าร้อง มีลูกเห็บ และไฟตกลงมาบนแผ่นดิน และพระเยโฮวาห์ทรงบันดาลให้ลูกเห็บตกบนแผ่นดินอียิปต์
- อพยพ 9:24 - มีลูกเห็บและลูกเห็บปนไฟตกหนักยิ่งนักอย่างที่ไม่เคยมีทั่วแผ่นดินอียิปต์ ตั้งแต่เริ่มตั้งเป็นประเทศมา
- อพยพ 9:25 - สิ่งทั้งปวงที่อยู่ในทุ่งนาทั่วแผ่นดินอียิปต์ ก็ถูกลูกเห็บทำลายเสียสิ้นทั้งคนและสัตว์ ลูกเห็บยังทำลายผักและต้นไม้ทุกอย่างที่อยู่ในทุ่งนาหักโค่นลง
- อิสยาห์ 65:1 - “คนเหล่านั้นที่มิได้ขอพบเรา แสวงหาเรา คนเหล่านั้นที่มิได้แสวงหาเราได้พบเรา เราว่า ‘เราอยู่ที่นี่ เราอยู่ที่นี่’ ต่อประชาชาติที่เขาไม่ได้เรียกโดยนามของเรา
- 2 พงศ์กษัตริย์ 1:10 - แต่เอลียาห์ตอบนายกองห้าสิบคนว่า “ถ้าข้าเป็นคนแห่งพระเจ้า ก็ขอให้ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์เผาผลาญเจ้าและคนทั้งห้าสิบของเจ้าเถิด” แล้วไฟก็ลงมาจากฟ้าสวรรค์และเผาผลาญเขากับคนทั้งห้าสิบของเขาเสีย
- วิวรณ์ 11:5 - ถ้าผู้ใดประสงค์จะทำร้ายพยานทั้งสองนั้น ไฟก็จะพลุ่งออกจากปากเขาเผาผลาญศัตรูผู้นั้น ถ้าผู้ใดจะทำร้ายพยานทั้งสอง ผู้นั้นก็จะต้องตายในลักษณะนี้
- วิวรณ์ 11:6 - พยานทั้งสองมีฤทธิ์ปิดท้องฟ้าได้ เพื่อไม่ให้ฝนตกในระหว่างวันเหล่านั้นที่เขากำลังพยากรณ์ และมีฤทธิ์อำนาจเหนือน้ำทำให้กลายเป็นเลือดได้ และมีฤทธิ์บันดาลให้ภัยพิบัติต่างๆกระหน่ำโลก กี่ครั้งก็ได้ตามความปรารถนาของเขา
- โยบ 36:32 - พระองค์ทรงคลุมฟ้าแลบด้วยเมฆ และทรงบัญชาให้เมฆบังฟ้าแลบนั้น
- เลวีนิติ 10:2 - ไฟก็พุ่งขึ้นมาจากพระเยโฮวาห์ ไหม้เขาทั้งสองและเขาก็ตายต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์
- อพยพ 9:29 - โมเสสทูลฟาโรห์ว่า “ทันทีที่ข้าพระองค์ออกไปจากกรุงนี้แล้วข้าพระองค์จะยกมือทูลพระเยโฮวาห์ เสียงฟ้าร้องก็จะเงียบ และจะไม่มีลูกเห็บตกอีก เพื่อพระองค์จะได้ทราบว่าโลกนี้เป็นของพระเยโฮวาห์
- โยบ 37:3 - พระองค์ทรงปล่อยให้ไปทั่วใต้ฟ้าทั้งสิ้น และฟ้าแลบของพระองค์ไปถึงสุดปลายแผ่นดินโลก
- 2 พงศ์กษัตริย์ 1:14 - ดูเถิด ไฟลงมาจากฟ้าสวรรค์และได้เผาผลาญนายกองห้าสิบทั้งสองคนก่อนหน้านั้นเสียพร้อมทั้งทหารห้าสิบคนของเขาด้วย แต่บัดนี้ขอให้ชีวิตของข้าพเจ้าเป็นสิ่งประเสริฐในสายตาของท่าน”
- 1 ซามูเอล 22:12 - และซาอูลตรัสว่า “บุตรอาหิทูบเอ๋ย จงฟังเถิด” เขาทูลตอบว่า “เจ้านายของข้าพระองค์ ข้าพระองค์อยู่ที่นี่”
- กันดารวิถี 11:1 - เมื่อประชาชนบ่น พระเยโฮวาห์ทรงไม่พอพระทัย พระเยโฮวาห์ทรงสดับแล้วทรงพระพิโรธ มีไฟของพระเยโฮวาห์มาไหม้อยู่ท่ามกลางเขา เผาค่ายรอบนอกเสียบ้าง
- กันดารวิถี 16:35 - และไฟออกมาจากพระเยโฮวาห์ เผาผลาญคนทั้งสองร้อยห้าสิบที่ได้ถวายเครื่องหอมนั้นเสีย