逐節對照
  • 中文標準譯本 - 雲怎樣漂浮, 全知者何等奇妙, 你知道嗎?
  • 新标点和合本 - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你知道云彩如何浮于空中, 知识全备者奇妙的作为吗?
  • 当代译本 - 你知道全知者的奇妙作为—— 祂如何使云彩飘浮吗?
  • 环球圣经译本 - 密云怎样浮于空中, 知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
  • 圣经新译本 - 密云怎样浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
  • 中文标准译本 - 云怎样漂浮, 全知者何等奇妙, 你知道吗?
  • 现代标点和合本 - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
  • 和合本(拼音版) - 云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
  • New International Version - Do you know how the clouds hang poised, those wonders of him who has perfect knowledge?
  • New International Reader's Version - Do you know how the clouds stay up in the sky? Do you understand the wonders of the God who has perfect knowledge?
  • English Standard Version - Do you know the balancings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge,
  • New Living Translation - Do you understand how he moves the clouds with wonderful perfection and skill?
  • Christian Standard Bible - Do you understand how the clouds float, those wonderful works of him who has perfect knowledge?
  • New American Standard Bible - Do you know about the hovering of the clouds, The wonders of One who is perfect in knowledge,
  • New King James Version - Do you know how the clouds are balanced, Those wondrous works of Him who is perfect in knowledge?
  • Amplified Bible - Do you know about the layers of thick clouds [and how they are balanced and poised in the heavens], The wonderful works of Him who is perfect in knowledge,
  • American Standard Version - Dost thou know the balancings of the clouds, The wondrous works of him who is perfect in knowledge?
  • King James Version - Dost thou know the balancings of the clouds, the wondrous works of him which is perfect in knowledge?
  • New English Translation - Do you know about the balancing of the clouds, that wondrous activity of him who is perfect in knowledge?
  • World English Bible - Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
  • 新標點和合本 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你知道雲彩如何浮於空中, 知識全備者奇妙的作為嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你知道雲彩如何浮於空中, 知識全備者奇妙的作為嗎?
  • 當代譯本 - 你知道全知者的奇妙作為—— 祂如何使雲彩飄浮嗎?
  • 環球聖經譯本 - 密雲怎樣浮於空中, 知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
  • 聖經新譯本 - 密雲怎樣浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
  • 呂振中譯本 - 雲彩之平浮於空中、 那知識全備者奇妙的作為、 你知道麼?
  • 現代標點和合本 - 雲彩如何浮於空中, 那知識全備者奇妙的作為,你知道嗎?
  • 文理和合譯本 - 雲之平鋪、全智者之奇妙、爾悉之乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾豈明密雲如何浮於空乎、天主智慧全備、爾能測其妙乎、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Sabes cómo las nubes, maravillas del conocimiento perfecto, se mantienen suspendidas?
  • 현대인의 성경 - 너는 구름이 균형을 잃지 않고 떠다니는 것과 완전한 지식을 가지신 분이 행하시는 놀라운 일을 이해할 수 있겠느냐?
  • Новый Русский Перевод - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
  • Восточный перевод - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Знаешь ли ты, как уравновешены облака, знаешь ли чудеса Того, Кто познанием совершенен?
  • La Bible du Semeur 2015 - Sais-tu comment les nues ╵conservent l’équilibre ? Ce sont là les merveilles ╵de celui dont la science ╵atteint la perfection.
  • リビングバイブル - 雲は完全な調和をもって見事につり合っているし、 南風が吹くと暑くなる。 いったいどうしてそうなるのか、知っているだろうか。
  • Nova Versão Internacional - Você sabe como ficam suspensas as nuvens, essas maravilhas daquele que tem perfeito conhecimento?
  • Hoffnung für alle - Weißt du, wie die Wolken schweben, diese Wunderwerke aus vollkommener Meisterhand?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านทราบไหมว่าเมฆลอยอยู่ได้อย่างไร? ท่านทราบการอัศจรรย์ต่างๆ ของพระองค์ผู้ทรงรู้ทุกสิ่งอย่างถ่องแท้หรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ทราบ​ไหม​ว่า เมฆ​ลอย​อยู่​ได้​อย่างไร สิ่ง​มหัศจรรย์​ของ​องค์​ผู้​มี​ความ​รู้​อัน​บริบูรณ์
  • Thai KJV - ท่านทราบถึงการทรงตัวของเมฆหรือ เป็นพระราชกิจอันประหลาดของพระองค์ผู้สมบูรณ์ในความรู้
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ท่าน​รู้​หรือ​ว่า​หมู่​เมฆ​แผ่​กระจาย​ไป​ได้​ยังไง ท่าน​รู้​ถึง​การ​กระทำ​ต่างๆ​อัน​น่าทึ่ง​ของ​พระองค์​ผู้​รอบรู้​หรือ​ยังไง
  • onav - هَلْ تَعْرِفُ كَيْفَ تَتَعَلَّقُ السُّحُبُ بِتَوَازُنٍ؟ هَذِهِ الْعَجَائِبُ الصَّادِرَةُ عَنْ كَامِلِ الْمَعْرِفَةِ!
交叉引用
  • 約伯記 26:8 - 他把水包在密雲中, 雲層在水下面卻不破裂。
  • 詩篇 104:24 - 耶和華啊,你所做的何其多! 你藉著智慧成就了這一切, 大地充滿了你的創造;
  • 以賽亞書 40:22 - 神坐在大地的圓穹之上, 地上的居民好像蚱蜢。 他展開諸天如幔子, 鋪張穹蒼如居住的帳篷。
  • 約伯記 36:29 - 然而,誰能領悟雲的舒捲, 明白神帷幕中的轟響呢?
  • 耶利米書 10:12 - 是耶和華以自己的能力創造大地, 以自己的智慧確立世界, 以自己的聰慧展開諸天。
  • 耶利米書 10:13 - 他一發聲, 天上的眾水就喧囂; 他使雲霧從地極上騰, 使閃電隨雨水而發, 使風從他的庫房吹出。
  • 詩篇 147:5 - 我們的主偉大,大有能力, 他的聰慧無法衡量。
  • 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
  • 詩篇 104:3 - 他在水中為自己的樓閣架棟梁, 以雲彩為自己的戰車, 乘駕風的翅膀而行。
  • 箴言 3:19 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 箴言 3:20 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
  • 約伯記 36:4 - 我的話絕無虛假, 知識全備者就在你身旁。
逐節對照交叉引用