逐節對照
- 中文标准译本 - 我的话绝无虚假, 知识全备者就在你身旁。
- 新标点和合本 - 我的言语真不虚谎; 有知识全备的与你同在。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 和合本2010(神版-简体) - 我的言语绝不虚假, 有全备知识的与你同在。
- 当代译本 - 我的话绝非虚言, 知识全备者在你身旁。
- 环球圣经译本 - 我的话真的不是诡诈, 知识全备者与你同在。
- 圣经新译本 - 我的话真的不是谎言, 有一位知识全备的与你同在。
- 现代标点和合本 - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- 和合本(拼音版) - 我的言语真不虚谎, 有知识全备的与你同在。
- New International Version - Be assured that my words are not false; one who has perfect knowledge is with you.
- New International Reader's Version - You can be sure that my words are true. One who has perfect knowledge is talking to you.
- English Standard Version - For truly my words are not false; one who is perfect in knowledge is with you.
- New Living Translation - I am telling you nothing but the truth, for I am a man of great knowledge.
- Christian Standard Bible - Indeed, my words are not false; one who has complete knowledge is with you.
- New American Standard Bible - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- New King James Version - For truly my words are not false; One who is perfect in knowledge is with you.
- Amplified Bible - For truly my words are not false; He who is perfect in knowledge is with you.
- American Standard Version - For truly my words are not false: One that is perfect in knowledge is with thee.
- King James Version - For truly my words shall not be false: he that is perfect in knowledge is with thee.
- New English Translation - For in truth, my words are not false; it is one complete in knowledge who is with you.
- World English Bible - For truly my words are not false. One who is perfect in knowledge is with you.
- 新標點和合本 - 我的言語真不虛謊; 有知識全備的與你同在。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的言語絕不虛假, 有全備知識的與你同在。
- 當代譯本 - 我的話絕非虛言, 知識全備者在你身旁。
- 環球聖經譯本 - 我的話真的不是詭詐, 知識全備者與你同在。
- 聖經新譯本 - 我的話真的不是謊言, 有一位知識全備的與你同在。
- 呂振中譯本 - 因為我的話語真不虛假; 有一位知識全備的和你同在。
- 中文標準譯本 - 我的話絕無虛假, 知識全備者就在你身旁。
- 現代標點和合本 - 我的言語真不虛謊, 有知識全備的與你同在。
- 文理和合譯本 - 我言實不為誑、有智識俱備者、與爾偕也、
- 文理委辦譯本 - 口不出虛誕、言不尚浮誇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我言不妄誕、知識俱備者在爾前、
- Nueva Versión Internacional - Te aseguro que no hay falsedad en mis palabras; ¡tienes ante ti a la sabiduría en persona!
- 현대인의 성경 - 내가 하는 말에는 하나도 거짓이 없다. 너는 참으로 지혜 있는 사람을 네 눈 앞에서 보고 있다.
- Новый Русский Перевод - Поистине, нет в моих словах лжи, совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поистине, нет в моих словах лжи; совершенный в познаниях перед тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Car vraiment, mes discours ╵ne sont pas des mensonges. Et je m’adresse à toi ╵avec un savoir sûr.
- リビングバイブル - 私は豊富な知識を持っている。 私が話すことは、混じり気のない真実ばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha dúvida, as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
- Hoffnung für alle - Ich sage dir die Wahrheit, vor dir steht ein Mann, der weiß, wovon er spricht – darauf kannst du dich verlassen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มั่นใจเถิดว่าคำพูดของข้าพเจ้าเป็นความจริง ผู้รอบรู้แท้จริงอยู่กับท่านแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงมั่นใจได้ว่าคำพูดของข้าพเจ้าไม่เป็นความเท็จ ผู้มีความรู้อันบริบูรณ์อยู่กับท่าน
- Thai KJV - เพราะที่จริงถ้อยคำของข้าพเจ้ามิใช่เท็จ พระองค์ผู้ทรงความรู้รอบคอบสถิตกับท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คำพูดของผมนี้ไม่ผิดแน่ ผู้รอบรู้อยู่ท่ามกลางพวกท่านแล้ว
- onav - حَقّاً إِنَّ كَلامِي صَادِقٌ، لأَنَّ الْكَامِلَ فِي الْمَعْرِفَةِ حَاضِرٌ مَعَكَ.
交叉引用
- 约伯记 13:7 - 难道你们要为神说不义的话, 要为他说诡诈的话吗?
- 歌罗西书 4:12 - 以帕弗拉问候你们;他来自你们那里,是基督耶稣的奴仆;他在祷告中,总是为你们竭力祈求 :愿你们成熟、站立得住,在神的一切旨意中确信不疑 ;
- 约伯记 21:27 - 看哪,我知道你们的意图, 知道你们陷害我的诡计。
- 约伯记 13:4 - 至于你们, 都是用谎言污蔑人, 都是无用的医生!
- 约伯记 22:6 - 你无故夺走弟兄的抵押物, 剥去贫寒人的衣服。
- 约伯记 22:7 - 你不给疲乏的人水喝, 不给饥饿的人食物吃。
- 约伯记 22:8 - 你让有权势的人占有土地, 高贵体面的人住在其中。
- 约伯记 22:9 - 你打发寡妇空手离开, 又摧毁孤儿的依靠 。
- 约伯记 22:10 - 因此有网罗围绕你, 突来的恐怖使你惶恐;
- 约伯记 22:11 - 或有黑暗蒙蔽你, 洪水淹没你。
- 约伯记 22:12 - 神难道不是高过诸天吗? 你看星空之巅,多么高远!
- 约伯记 22:13 - 你却说:‘神知道什么? 他岂能穿透幽暗施行审判?
- 约伯记 22:14 - 乌云遮蔽他,使他看不见, 任凭他在穹苍巡行!’
- 约伯记 22:15 - 你难道要持守 恶人所行的古道吗?
- 约伯记 22:16 - 他们时候未到就被剪除, 他们的根基被河流冲走。
- 约伯记 22:17 - 他们对神说:‘离开我们吧! 全能者能为我们 做什么 ?’
- 约伯记 22:18 - 其实,是神使他们的家充满福乐。 恶人的计谋实在离我遥远!
- 约伯记 22:19 - 义人看见他们败亡 就欢喜, 清正的人也嘲笑他们说:
- 约伯记 22:20 - ‘我们的对头果然被除灭了, 他们所留下的也被火吞噬了!’
- 约伯记 22:21 - 现在你要与神友善和好, 这样福乐必临到你。
- 约伯记 22:22 - 现在你要领受他口中的训诲, 把他的话语铭记在心。
- 约伯记 22:23 - 如果你回转归向全能者, 使不义远离你的帐篷, 你就必得重建。
- 约伯记 22:24 - 你要把黄金扔到尘土里, 把俄斐的黄金扔在溪谷的石头间,
- 约伯记 22:25 - 这样全能者就成为你的黄金, 成为你堆积 的银子。
- 约伯记 22:26 - 那时你必以全能者为乐, 向神仰起你的脸。
- 约伯记 22:27 - 你向他祈求,他就垂听你, 你也必还你的愿。
- 约伯记 22:28 - 你决定的事,他会为你成就, 光必照亮你的道路。
- 约伯记 22:29 - 如果有人被降卑, 而你劝诫这骄傲人, 神会拯救眼目低垂 的人。
- 约伯记 22:30 - 神会保全这不清正的人, 他就藉着你手中的清洁而存活。”
- 哥林多后书 2:17 - 实际上,我们不像许多人那样,用神的话语 来做生意;相反,我们是出于真诚、出于神,在神面前、在基督里讲话。
- 诗篇 49:3 - 我口出智慧, 心思聪慧。
- 约伯记 21:34 - 你们怎能以空话安慰我呢? 你们的回答一点也不真诚!”
- 路加福音 1:3 - 我也已经从头仔细地追踪了这一切,我就认为应该按着次序写给您,
- 箴言 22:20 - 那三十条有关计谋和知识的箴言 , 难道我没有写给你吗?
- 箴言 22:21 - 那是要让你明白确实的真理之言, 好用真理之言回应派遣你来的人。
- 使徒行传 24:22 - 因为菲利克斯比较详尽地了解这道, 就推托他们,说:“等千夫长吕西亚下来,我再审断有关你们的事。”
- 约伯记 33:3 - 我凭着内心的正直说话, 我的嘴唇知道什么, 就纯洁无伪地说出来。
- 箴言 8:7 - 我的唇齿述说真理, 我的嘴唇憎恨邪恶。
- 箴言 8:8 - 我口中的言语全都公义, 其中没有扭曲悖谬。
- 提摩太后书 3:16 - 圣经都是神所默示的,对于教导、责备、规正、在义中的训练都是有益处的,
- 提摩太后书 3:17 - 要使属神的人完备,为一切美善的工作,装备齐全。
- 哥林多前书 14:20 - 弟兄们,你们在思想上不要做小孩子,但是在恶事上要做婴孩,在思想上要做成熟的人 。
- 约伯记 37:16 - 云怎样漂浮, 全知者何等奇妙, 你知道吗?