逐節對照
- 中文標準譯本 - 誰能為神指定道路? 誰能對他 說:『你行了不義』?
- 新标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说:‘你所行的不义’?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁派定他的道路呢? 谁能说:‘你行了不义’?
- 当代译本 - 谁能为祂指定道路? 谁能说祂行事不义?
- 环球圣经译本 - 谁规定他的道路? 谁敢说‘你做了奸恶的事’呢?
- 圣经新译本 - 谁把他所行的道路派给他? 谁能说:‘你所行的不义’呢?
- 中文标准译本 - 谁能为神指定道路? 谁能对他 说:‘你行了不义’?
- 现代标点和合本 - 谁派定他的道路? 谁能说‘你所行的不义’?
- 和合本(拼音版) - 谁派定他的道路? 谁能说,‘你所行的不义’?
- New International Version - Who has prescribed his ways for him, or said to him, ‘You have done wrong’?
- New International Reader's Version - Who has told him what he can do? Who has said to him, ‘You have done what is wrong’?
- English Standard Version - Who has prescribed for him his way, or who can say, ‘You have done wrong’?
- New Living Translation - No one can tell him what to do, or say to him, ‘You have done wrong.’
- Christian Standard Bible - Who has appointed his way for him, and who has declared, “You have done wrong”?
- New American Standard Bible - Who has appointed Him His way, And who has said, ‘You have done wrong’?
- New King James Version - Who has assigned Him His way, Or who has said, ‘You have done wrong’?
- Amplified Bible - Who has appointed God His way, And who can say [to Him], ‘You have done wrong’?
- American Standard Version - Who hath enjoined him his way? Or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
- King James Version - Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought iniquity?
- New English Translation - Who has prescribed his ways for him? Or said to him, ‘You have done what is wicked’?
- World English Bible - Who has prescribed his way for him? Or who can say, ‘You have committed unrighteousness?’
- 新標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說:你所行的不義?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰派定他的道路呢? 誰能說:『你行了不義』?
- 當代譯本 - 誰能為祂指定道路? 誰能說祂行事不義?
- 環球聖經譯本 - 誰規定他的道路? 誰敢說‘你做了奸惡的事’呢?
- 聖經新譯本 - 誰把他所行的道路派給他? 誰能說:‘你所行的不義’呢?
- 呂振中譯本 - 誰給他派定他所行的路呢? 誰能說:「你所行的不對』呢?
- 現代標點和合本 - 誰派定他的道路? 誰能說『你所行的不義』?
- 文理和合譯本 - 誰定其道、孰能謂之曰、爾所行非義、
- 文理委辦譯本 - 獨斷獨行、誰能議之哉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰能示其當行之道、孰能對之曰、主所行不義、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede pedirle cuentas de sus actos? ¿Quién puede decirle que se ha equivocado?
- 현대인의 성경 - 그의 길을 결정해 줄 자가 어디 있으며 그가 행하시는 일이 잘못되었다고 말할 자가 누구인가?
- Новый Русский Перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
- Восточный перевод - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто пути Ему предписал или сказал Ему: «Ты не прав»?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui inspectera sa conduite ? Qui lui a jamais dit : ╵« Ce que tu fais est mal » ?
- リビングバイブル - 神のすることに対して、 ばかげているとか、悪質だと言える者はいない。
- Nova Versão Internacional - Quem lhe prescreveu os seus caminhos ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
- Hoffnung für alle - Niemand schreibt ihm vor, was er zu tun hat. Keiner könnte zu ihm sagen: ›Du hast Unrecht getan!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะบงการวิถีทางของพระองค์ได้ หรือกล่าวกับพระองค์ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำผิด’?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ใดจะบอกพระเจ้าให้ทำอะไรได้ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า ‘พระองค์ทำผิด’
- Thai KJV - ผู้ใดเป็นผู้บงการมรรคาของพระองค์ หรือผู้ใดจะพูดได้ว่า ‘พระองค์ทรงกระทำความชั่วช้าแล้ว’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ใครจะสั่งให้พระองค์ต้องรายงานสิ่งที่พระองค์ทำมา และใครจะบังอาจพูดกับพระองค์ว่า ‘ท่านทำผิด’
- onav - مَنْ سَنَّ لَهُ طُرُقَهُ أَوْ قَالَ لَهْ: لَقَدِ ارْتَكَبْتَ خَطَأً؟
交叉引用
- 約伯記 40:8 - 難道你真能使我的審斷作廢, 定我為有罪,好讓你顯為義嗎?
- 羅馬書 3:5 - 但是,如果我按人的意思來說,我們的不義可以顯明神的義,那我們要怎麼說呢?難道降震怒的神是不公正的嗎?
- 羅馬書 9:14 - 那麼,我們要怎麼說呢?難道神不公義嗎?絕對不是!
- 約伯記 34:13 - 誰指派了他管理大地, 誰安排他管理全世界呢?
- 約伯記 34:14 - 只要他決意 收回他的靈和氣息,
- 約伯記 34:15 - 一切有血肉的都必死亡, 世人都必歸回塵土。
- 約伯記 34:16 - 你如果有悟性,就當聽這話, 留心聽我的言詞。
- 約伯記 34:17 - 恨惡公正的,難道能掌權嗎? 公義的大能者,難道你要定他有罪嗎?
- 約伯記 34:18 - 難道可以對君王說『你這卑劣的人』, 對高貴的人說『你這惡人』嗎?
- 約伯記 34:19 - 神不偏袒首領們, 也不看重有錢人過於貧弱者, 因為他們都是他手所造的。
- 約伯記 34:20 - 那些人瞬間就死去, 民眾半夜就被震動而離世; 強者被挪去,不是藉人的手。
- 約伯記 34:21 - 是的,神的眼目監察人的道路, 他察看人的每一個腳步,
- 約伯記 34:22 - 沒有黑暗、沒有死蔭 能讓作惡的人藏身。
- 約伯記 34:23 - 神不必一再查驗人 , 使人到他面前去受審。
- 約伯記 34:24 - 神不必探查就打破有權勢的, 並興起別人代替他們。
- 約伯記 34:25 - 所以,神既知道他們的行為, 就在夜間傾覆他們,使他們被摧毀。
- 約伯記 34:26 - 因他們的邪惡, 神在眾人看見的地方擊打他們。
- 約伯記 34:27 - 正是因為他們偏離不跟隨神, 也不明察神的任何道路,
- 約伯記 34:28 - 以致貧弱者的哀聲達到神面前, 神就垂聽困苦人的哀聲。
- 約伯記 34:29 - 神若緘默,誰能定人有罪呢? 神若掩面,誰能見到他呢? 他對國家或個人,都是如此,
- 約伯記 34:30 - 免得不敬虔的人作王, 以致民眾落入陷阱。
- 約伯記 34:31 - 究竟有誰對神說過: 『我受了責罰, 絕不再犯罪。
- 約伯記 34:32 - 我沒有看明白的,求你指教我; 我若行了不義,今後絕不再做』?
- 約伯記 34:33 - 難道因為你拒絕, 神就要隨從你的意思來回應嗎? 作抉擇的是你不是我, 你知道什麼就說吧!
- 以弗所書 1:11 - 在基督裡,我們也得了繼業 ,是照著那一位的心意而預先定下的,他按著自己旨意的計劃來運作萬事,
- 約伯記 34:10 - 所以,明理的人哪, 你們請聽我說: 神絕不作惡, 全能者絕無不義。
- 以賽亞書 40:13 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
- 以賽亞書 40:14 - 他曾與誰商議, 又是誰曾使他有悟性呢? 誰曾教導他公正的路, 又教導他知識, 指示他聰慧之道呢?
- 羅馬書 11:34 - 「到底是誰知道主的心意? 是誰做過他的謀士?
- 羅馬書 2:5 - 可是你照著頑固和不悔改的心,為那震怒的日子,就是神公義審判顯現的日子,給自己積蓄了震怒。
- 約伯記 8:3 - 難道神會屈枉公正嗎? 全能者會屈枉公義嗎?
- 哥林多前書 2:16 - 「到底誰曾知道主的心意? 到底誰將教導他呢?」 但是我們有基督的心意了。