逐節對照
- 中文标准译本 - 难道因为你拒绝, 神就要随从你的意思来回应吗? 作抉择的是你不是我, 你知道什么就说吧!
- 新标点和合本 - 他施行报应, 岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因你拒绝不接受, 就随你的心愿施行报应吗? 选择的是你,不是我。 你所知道的,只管说吧!
- 和合本2010(神版-简体) - 他因你拒绝不接受, 就随你的心愿施行报应吗? 选择的是你,不是我。 你所知道的,只管说吧!
- 当代译本 - 难道因为你拒绝接受, 上帝就要迎合你的要求吗? 要做抉择的是你,而非我, 请说说你的高见。
- 环球圣经译本 - 只因为你拒绝, 神就要迎合你的心意吗? 要做抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧!
- 圣经新译本 - 神会因你拒绝悔改, 就遵照你的心意吗? 要作抉择的是你,不是我, 你所知道的,只管说出来吧。
- 现代标点和合本 - 他施行报应, 岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我, 你所知道的只管说吧!
- 和合本(拼音版) - 他施行报应, 岂要随你的心愿,叫你推辞不受吗? 选定的是你,不是我。 你所知道的只管说吧!
- New International Version - Should God then reward you on your terms, when you refuse to repent? You must decide, not I; so tell me what you know.
- New International Reader's Version - But you refuse to turn away from your sins. So God won’t treat you the way you want to be treated. You must decide, Job. I can’t do it for you. So tell me what you know.
- English Standard Version - Will he then make repayment to suit you, because you reject it? For you must choose, and not I; therefore declare what you know.
- New Living Translation - “Must God tailor his justice to your demands? But you have rejected him! The choice is yours, not mine. Go ahead, share your wisdom with us.
- Christian Standard Bible - Should God repay you on your terms when you have rejected his? You must choose, not I! So declare what you know.
- New American Standard Bible - Shall God repay on your terms, because you have rejected His? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.
- New King James Version - Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.
- Amplified Bible - Shall God’s retribution [for your sins] be on your terms, because you refuse to accept it? For you must do the choosing, and not I; Therefore say what you [truthfully] know.
- American Standard Version - Shall his recompense be as thou wilt, that thou refusest it? For thou must choose, and not I: Therefore speak what thou knowest.
- King James Version - Should it be according to thy mind? he will recompense it, whether thou refuse, or whether thou choose; and not I: therefore speak what thou knowest.
- New English Translation - Is it your opinion that God should recompense it, because you reject this? But you must choose, and not I, so tell us what you know.
- World English Bible - Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
- 新標點和合本 - 他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因你拒絕不接受, 就隨你的心願施行報應嗎? 選擇的是你,不是我。 你所知道的,只管說吧!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因你拒絕不接受, 就隨你的心願施行報應嗎? 選擇的是你,不是我。 你所知道的,只管說吧!
- 當代譯本 - 難道因為你拒絕接受, 上帝就要迎合你的要求嗎? 要做抉擇的是你,而非我, 請說說你的高見。
- 環球聖經譯本 - 只因為你拒絕, 神就要迎合你的心意嗎? 要做抉擇的是你,不是我, 你所知道的,只管說出來吧!
- 聖經新譯本 - 神會因你拒絕悔改, 就遵照你的心意嗎? 要作抉擇的是你,不是我, 你所知道的,只管說出來吧。
- 呂振中譯本 - 是不是他不隨你心意施報應, 你就拒絕、不承認 所施行的 呢? 當抉擇的是你,不是我; 你所知道的、你只管說吧 。
- 中文標準譯本 - 難道因為你拒絕, 神就要隨從你的意思來回應嗎? 作抉擇的是你不是我, 你知道什麼就說吧!
- 現代標點和合本 - 他施行報應, 豈要隨你的心願,叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我, 你所知道的只管說吧!
- 文理和合譯本 - 上帝之報、必徇爾意、而爾弗受乎、爾自擇之、我不與也、如有所知、尚其言之、
- 文理委辦譯本 - 上帝賞罰、爾雖不欲、豈可狥爾私意、此實係爾事、於我何與、爾有所見、請爾述之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主施報、豈能狥爾私意、若爾不受 我言 、聽爾選擇、於我何與、爾有所見、請爾言之、
- Nueva Versión Internacional - ¿Tendría Dios que recompensarte como tú quieres que lo haga, aunque lo hayas rechazado? No seré yo quien lo decida, sino tú, así que expresa lo que piensas.
- 현대인의 성경 - 네가 하나님의 형벌을 거절한다고 해서 하나님이 네 조건대로 하시겠느냐? 이것은 어디까지나 네가 대답할 문제이다. 이제 네 생각을 나에게 말하여라.
- Новый Русский Перевод - Тогда должен ли Бог тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод - Но должен ли Всевышний тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но должен ли Аллах тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но должен ли Всевышний тебя удостоить награды, когда ты отказываешься раскаяться? Ты должен решать, а не я. Говори же, что знаешь.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour rétribuer un tel homme, ╵Dieu devrait-il consulter ton avis, ╵toi qui critiques ? Si toi tu choisis de penser ainsi, ╵pour ma part, ce n’est pas mon cas . Allez, dis donc ce que tu sais !
- リビングバイブル - 神は、あなたの注文どおりに法を曲げるだろうか。 あなたの移り気に合わせて、 宇宙の秩序を変えるだろうか。 答えはわかりきっている。
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que deve decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
- Hoffnung für alle - Du aber weigerst dich umzukehren! Und wenn es nach dir ginge, sollte Gott dich dafür noch belohnen! Du musst eine Entscheidung treffen, nicht ich! Also, sag mir nun, was du weißt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วควรหรือที่พระเจ้าจะตอบสนองตามที่ท่านกำหนด ในเมื่อท่านไม่ยอมกลับใจสำนึกผิด? ท่านต้องเป็นฝ่ายตัดสินใจ ไม่ใช่ข้าพเจ้า ฉะนั้นโปรดบอกสิ่งที่ท่านทราบแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในเมื่อท่านไม่เห็นด้วยกับวิธีการของพระเจ้า ท่านหวังว่าจะได้สิ่งที่ท่านต้องการหรือ การตัดสินใจเป็นของท่าน ไม่ใช่ข้าพเจ้า ฉะนั้น ท่านบอกเถิดว่าท่านคิดเช่นไร
- Thai KJV - การตอบสนองของพระองค์จะต้องเป็นอย่างที่ท่านต้องการหรือ ท่านจึงไม่รับ ท่านเองต้องเลือก และไม่ใช่ข้าพเจ้า เหตุฉะนั้นท่านมีความคิดเห็นอย่างไร ก็พูดไปเถิด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระเจ้าต้องตอบสนองท่านตามข้อกำหนดของท่านหรือ ในเมื่อท่านยังปฏิเสธข้อกำหนดของพระองค์เลย แต่อย่างไรก็ตามท่านต้องเป็นคนเลือกไม่ใช่ผม ท่านคิดยังไงก็ว่ามา
- onav - أَيُجْزِيكَ اللهُ إِذاً بِمُقْتَضَى رَأْيِكَ إِذَا رَفَضْتَ التَّوْبَةَ؟ لأَنَّ عَلَيْكَ أَنْتَ أَنْ تَخْتَارَ لَا أَنَا، فَأَخْبِرْنِي بِمَا تَعْرِفُ.
交叉引用
- 希伯来书 2:2 - 要知道,那藉着天使所说的话既然是确定的,连一切过犯和悖逆都受到了应得的报应,
- 约伯记 15:31 - 他真不该依靠虚妄而自欺, 因为虚妄就是他的报应。
- 约伯记 9:12 - 他夺去时,谁能阻拦他? 谁能对他说:‘你在做什么?’
- 约伯记 33:5 - 如果你能,就请回答我; 请站出来,在我面前陈明。
- 马太福音 20:12 - 说:‘这些最后来的人只工作了一个小时,而我们经受了一天的劳累和炎热,你却把他们和我们同等看待!’
- 马太福音 20:13 - “主人回答他们其中的一个人,说:‘朋友,我并没有亏负你。我们不是彼此说好了一个银币吗?
- 马太福音 20:14 - 你拿自己的走吧!我愿意给那最后来的,就像我也给你一样。
- 马太福音 20:15 - 难道我不可以用我的东西,做我愿意做的事吗?还是因为我好心,你就嫉妒了吗 ?’
- 罗马书 11:35 - 又是谁首先给了主, 使自己将来得到回报呢? ”
- 箴言 11:31 - 看哪,义人在这地上尚且受报, 更何况恶人和罪人呢!
- 诗篇 89:30 - 如果他的子孙离弃我的律法, 不照着我的法规而行;
- 诗篇 89:31 - 如果他们亵渎我的律例, 不遵守我的诫命;
- 诗篇 89:32 - 我就要用杖惩罚他们的过犯, 用鞭惩罚他们的罪孽。
- 罗马书 9:20 - 哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”
- 约伯记 18:4 - 你这被自己的怒气撕碎的人哪, 难道为你的缘故,大地要被遗弃, 磐石要被挪开原处吗?
- 希伯来书 11:26 - 他把为基督受的责骂看做是比埃及的财宝更大的财富,因为他注目那将来的报偿。
- 以赛亚书 45:9 - 祸哉!那与他的塑造者争论的! 他不过是地上瓦片中的片瓦。 难道陶泥能对陶匠说: “你做的是什么东西? 你做的怎么没有把手呢?”
- 约伯记 41:11 - 谁能挑战我,以致我报复他呢 ? 普天之下,都归于我。
- 约伯记 34:11 - 神是照着人的作为报应人, 照着人的行为使人得回报。
- 帖撒罗尼迦后书 1:6 - 神既然真是公义的,当主耶稣与他有大能的天使们一起从天上显现的时候,他就要以患难回报那些加患难给你们的人,
- 帖撒罗尼迦后书 1:7 - 也要使你们这些受患难的人与我们一同得到安息 。
- 约伯记 33:32 - 如果你有话,就请回应我; 尽管说吧,我情愿你是对的。
- 诗篇 135:6 - 在诸天、在大地、 在海洋和一切的深处, 耶和华完全照自己的意愿行事。