逐節對照
- 中文标准译本 - 神不必一再查验人 , 使人到他面前去受审。
- 新标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝不必再三传人 到他面前受审判。
- 和合本2010(神版-简体) - 神不必再三传人 到他面前受审判。
- 当代译本 - 祂不必再三察验, 把人召到面前审判。
- 环球圣经译本 - 神不必再三规定, 叫人到他面前受审判。
- 圣经新译本 - 神不必进一步鉴察人, 使人到他面前去受审判。
- 现代标点和合本 - 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- 和合本(拼音版) - 上帝审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
- New International Version - God has no need to examine people further, that they should come before him for judgment.
- New International Reader's Version - God doesn’t need to bring charges against anyone. He knows they are guilty. So he doesn’t need to have them appear in his court to be judged.
- English Standard Version - For God has no need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- New Living Translation - We don’t set the time when we will come before God in judgment.
- Christian Standard Bible - God does not need to examine a person further, that one should approach him in court.
- New American Standard Bible - For He does not need to consider a person further, That he should go before God in judgment.
- New King James Version - For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.
- Amplified Bible - For He sets no appointed time for a man, That he should appear before Him in judgment.
- American Standard Version - For he needeth not further to consider a man, That he should go before God in judgment.
- King James Version - For he will not lay upon man more than right; that he should enter into judgment with God.
- New English Translation - For he does not still consider a person, that he should come before God in judgment.
- World English Bible - For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
- 新標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝不必再三傳人 到他面前受審判。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
- 當代譯本 - 祂不必再三察驗, 把人召到面前審判。
- 環球聖經譯本 - 神不必再三規定, 叫人到他面前受審判。
- 聖經新譯本 - 神不必進一步鑒察人, 使人到他面前去受審判。
- 呂振中譯本 - 因為上帝不必給人定日期 , 讓人到他面前去受審。
- 中文標準譯本 - 神不必一再查驗人 , 使人到他面前去受審。
- 現代標點和合本 - 神審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
- 文理和合譯本 - 上帝於人、無庸再三思維、始令受鞫於其前、
- 文理委辦譯本 - 上帝鞫人、毋庸參聽。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在天主前受鞫、天主一察之、無庸再三、
- Nueva Versión Internacional - Dios no tiene que examinarlos para someterlos a juicio.
- 현대인의 성경 - 하나님은 사람을 심판하시는 데 오래 생각하실 필요가 없는 분이십니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь Богу нет нужды назначать время человеку , чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь Аллаху нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь Всевышнему нет нужды назначать время человеку, чтобы предстать на суд перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, Dieu n’a pas besoin ╵d’épier longtemps un homme pour le faire assigner ╵devant lui en justice.
- リビングバイブル - だから、人を神の法廷に引き立てるには、 何か大きな罪を犯すのを待つまでもない。
- Nova Versão Internacional - Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens e levá-los à sua presença para julgamento.
- Hoffnung für alle - Er muss Menschen nicht erst lange verhören und sie zu sich laden vor Gericht –
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าไม่จำเป็นต้องใช้เวลาสอบสวนมนุษย์อีก พวกเขาจึงไม่ต้องมาต่อหน้าพระองค์เพื่อรับการตัดสิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พระองค์ไม่จำเป็นต้องพิจารณามนุษย์มากไปกว่านั้น ที่จะให้เขาไปยืน ณ เบื้องหน้าพระเจ้าในการตัดสิน
- Thai KJV - เพราะพระองค์จะไม่ทรงกำหนดให้มนุษย์ทำเกินสิ่งที่สมควร ให้เข้าเฝ้าพระเจ้ารับการพิพากษา
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แน่นอน มนุษย์ไม่มีสิทธิ์ที่จะกำหนดเวลา ให้พระองค์ไปเจอที่ศาล
- onav - لأَنَّهُ لَا يَحْتَاجُ أَنْ يَفْحَصَ الإِنْسَانَ مَرَّةً أُخْرَى حَتَّى يَدْعُوهُ لِلْمُثُولِ أَمَامَهُ فِي مُحَاكَمَةٍ.
交叉引用
- 约伯记 23:7 - 在那里,正直人能与他辩论, 我将从我的审判者面前永远解脱。
- 约伯记 34:10 - 所以,明理的人哪, 你们请听我说: 神绝不作恶, 全能者绝无不义。
- 约伯记 34:11 - 神是照着人的作为报应人, 照着人的行为使人得回报。
- 约伯记 34:12 - 确实,神绝不作恶, 全能者绝不屈枉公正。
- 约伯记 9:32 - 他并不像我一样是人类, 好让我反驳他, 或一起上法庭。
- 约伯记 9:33 - 在我们之间, 没有仲裁者能按手在我们双方身上。
- 约伯记 11:11 - 他实在了解虚妄的人, 他看到罪恶时,怎能不理会?
- 以赛亚书 42:3 - 压伤的芦苇,他不折断; 将残的灯火,他不熄灭。 他凭着信实带来公正。
- 约伯记 16:21 - 但愿有谁能为人向神申辩, 像人为朋友申辩那样。
- 约伯记 11:6 - 愿他向你显示智慧的奥秘: 真知识是有两面的。 你要知道, 神已经放过你的一些罪孽!
- 耶利米书 2:5 - 耶和华如此说: 你们的祖先在我身上找到了什么不义呢? 他们竟然远离我,跟从虚无的神明, 自己也成为虚妄!
- 罗马书 9:20 - 哦,人哪!你到底是谁,竟然向神顶嘴呢?被造的难道可以对造它的说:“你为什么把我造成这样呢?”
- 诗篇 119:137 - 耶和华啊,你是公义的, 你的法规是正直的!
- 以斯拉记 9:13 - 如今,因我们的恶行,因我们的大罪,我们遭遇了这一切——然而你,我们的神哪,你惩罚我们轻于我们犯罪所当受的 ,还使我们像这样成为幸存者——
- 但以理书 9:7 - “主啊,公义在于你;至于我们犹大人、耶路撒冷的居民,以及你驱散到远近各地的全体以色列人,因为对你行事不忠,都满面羞耻,就像今日这样!
- 但以理书 9:8 - 耶和华啊,我们和我们的君王们、首领们、祖先们都满面羞耻,因为我们对你犯了罪!
- 但以理书 9:9 - 怜悯和赦免在于主我们的神;我们却背叛了他,