逐節對照
- 中文標準譯本 - 神的靈造了我, 全能者的氣息使我活著。
- 新标点和合本 - 神的灵造我; 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的灵造了我, 全能者的气使我得生。
- 当代译本 - 上帝的灵创造了我, 全能者的气赋予我生命。
- 环球圣经译本 - 神的灵创造了我, 全能者的气赐我生命。
- 圣经新译本 - 神的灵创造了我, 全能者的气使我存活。
- 中文标准译本 - 神的灵造了我, 全能者的气息使我活着。
- 现代标点和合本 - 神的灵造我, 全能者的气使我得生。
- 和合本(拼音版) - 上帝的灵造我, 全能者的气使我得生。
- New International Version - The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty gives me life.
- New International Reader's Version - The Spirit of God has made me. The breath of the Mighty One gives me life.
- English Standard Version - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New Living Translation - For the Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- Christian Standard Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- New American Standard Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- New King James Version - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life.
- Amplified Bible - The Spirit of God has made me, And the breath of the Almighty gives me life [which inspires me].
- American Standard Version - The Spirit of God hath made me, And the breath of the Almighty giveth me life.
- King James Version - The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
- New English Translation - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- World English Bible - The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
- 新標點和合本 - 神的靈造我; 全能者的氣使我得生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的靈造了我, 全能者的氣使我得生。
- 當代譯本 - 上帝的靈創造了我, 全能者的氣賦予我生命。
- 環球聖經譯本 - 神的靈創造了我, 全能者的氣賜我生命。
- 聖經新譯本 - 神的靈創造了我, 全能者的氣使我存活。
- 呂振中譯本 - 上帝的靈造了我, 全能者的氣使我活着。
- 現代標點和合本 - 神的靈造我, 全能者的氣使我得生。
- 文理和合譯本 - 上帝之神造我、全能者之氣生我、
- 文理委辦譯本 - 上帝之神造我、上主之氣生我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之神造我、全能主之氣生我、
- Nueva Versión Internacional - El Espíritu de Dios me ha creado; me infunde vida el hálito del Todopoderoso.
- 현대인의 성경 - 하나님의 성령이 나를 만드셨고 전능하신 분의 숨결이 나에게 생명을 주셨다.
- Новый Русский Перевод - Дух Божий создал меня; и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дух Аллаха создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дух Всевышнего создал меня, и дыхание Всемогущего животворит меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Oui, c’est l’Esprit de Dieu ╵qui m’a formé, c’est le souffle du Tout-Puissant ╵qui me fait vivre.
- リビングバイブル - 神の御霊が私を造り、 全能者の息が私にいのちを与えるからだ。
- Nova Versão Internacional - O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
- Hoffnung für alle - Gottes Geist hat mich geschaffen, der Atem des Allmächtigen hat mir das Leben geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างข้าพเจ้า ลมปราณขององค์ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระวิญญาณพระเจ้าสร้างข้าพเจ้า และลมหายใจขององค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
- Thai KJV - พระวิญญาณของพระเจ้าได้ทรงสร้างข้าพเจ้า และลมปราณขององค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ได้ให้ชีวิตแก่ข้าพเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระวิญญาณของพระเจ้าได้สร้างผมขึ้นมา และลมหายใจของพระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ให้ชีวิตกับผม
- onav - رُوحُ اللهِ هُوَ الَّذِي كَوَّنَنِي، وَنَسَمَةُ الْقَدِيرِ أَحْيَتْنِي،
交叉引用
- 約伯記 10:12 - 你給予我生命和慈愛, 你的眷顧保守著我的氣息。
- 羅馬書 8:2 - 因為聖靈的生命法則,在基督耶穌裡把你 從罪和死的法則中釋放了出來。
- 約伯記 10:3 - 你壓迫、厭棄你手所造的, 卻向惡人的計謀顯出笑容, 這樣對你有益處嗎?
- 哥林多前書 15:45 - 經上也這樣記著:「第一個人亞當成了有生命的人 , 最後的亞當 成了賜生命的靈。」
- 詩篇 33:6 - 諸天藉著耶和華的話語而造, 其中的萬象藉著他口中的氣息而成。
- 約伯記 27:3 - 只要我還有一口氣, 神所吹的氣息仍在我鼻孔中,
- 約伯記 32:8 - 然而,是人裡面的靈, 是全能者的氣息使人有悟性;
- 創世記 2:7 - 耶和華神用地上的塵土塑造人,把生命的氣息吹入他的鼻孔,那人就成了有生命的人 。