逐節對照
- 中文标准译本 - 就愿田地长出蒺藜而非小麦, 长出臭草而非大麦!” 约伯的话到此结束。
- 新标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 和合本2010(神版-简体) - 愿蒺藜生长代替麦子, 恶臭的草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 当代译本 - 愿地长出蒺藜而非麦子, 长出杂草而非大麦。” 约伯的话说完了。
- 环球圣经译本 - 就让地长出蒺藜,而不是小麦, 长出臭草,而不是大麦。” 约伯的话就此结束。
- 圣经新译本 - 就愿蒺藜长出来代替小麦, 臭草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 现代标点和合本 - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- 和合本(拼音版) - 愿这地长蒺藜代替麦子, 长恶草代替大麦。” 约伯的话说完了。
- New International Version - then let briers come up instead of wheat and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
- New International Reader's Version - Then let thorns grow instead of wheat. Let stinkweed come up instead of barley.” The words of Job end here.
- English Standard Version - let thorns grow instead of wheat, and foul weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
- New Living Translation - then let thistles grow on that land instead of wheat, and weeds instead of barley.” Job’s words are ended.
- Christian Standard Bible - then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
- New American Standard Bible - May the thorn-bush grow instead of wheat, And stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
- New King James Version - Then let thistles grow instead of wheat, And weeds instead of barley.” The words of Job are ended.
- Amplified Bible - Let thorns grow instead of wheat, And stinkweed and cockleburs instead of barley.” So the words of Job [with his friends] are finished.
- American Standard Version - Let thistles grow instead of wheat, And cockle instead of barley. The words of Job are ended.
- King James Version - Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.
- New English Translation - then let thorns sprout up in place of wheat, and in place of barley, weeds!” The words of Job are ended.
- World English Bible - let briers grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley.” The words of Job are ended.
- 新標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。 約伯的話說完了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 願蒺藜生長代替麥子, 惡臭的草代替大麥。」 約伯的話說完了。
- 當代譯本 - 願地長出蒺藜而非麥子, 長出雜草而非大麥。」 約伯的話說完了。
- 環球聖經譯本 - 就讓地長出蒺藜,而不是小麥, 長出臭草,而不是大麥。” 約伯的話就此結束。
- 聖經新譯本 - 就願蒺藜長出來代替小麥, 臭草代替大麥。” 約伯的話說完了。
- 呂振中譯本 - 那就願這地長出蒺藜來替麥子, 長出 惡草來替大麥。 』 約伯 的話說完了。
- 中文標準譯本 - 就願田地長出蒺藜而非小麥, 長出臭草而非大麥!」 約伯的話到此結束。
- 現代標點和合本 - 願這地長蒺藜代替麥子, 長惡草代替大麥。」 約伯的話說完了。
- 文理和合譯本 - 則願生荊棘以代麥、生草萊以代麰、約伯之詞畢矣、
- 文理委辦譯本 - 若得荊棘叢生、惡萊遍發、以代小麥麰麥、正所願也。於是約百之詞已竟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願荊棘叢生以代麥、願惡萊徧長以代麰麥、 約百 之言、至此已竟、
- Nueva Versión Internacional - ¡que nazcan en mi tierra zarzas en vez de trigo, y hierbas en vez de cebada!» Con esto Job dio por terminado su discurso.
- 현대인의 성경 - 그 땅에 밀 대신 찔레가 나고 보리 대신 잡초가 나도 할 말이 없을 것이다.” 이렇게 해서 욥의 말이 끝났다.
- Новый Русский Перевод - то пусть растет вместо хлеба терн и сорные травы взамен ячменя. Закончились слова Иова.
- Восточный перевод - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то пусть растёт вместо хлеба тёрн и сорные травы взамен ячменя. На этом закончились речи Аюба.
- La Bible du Semeur 2015 - alors qu’au lieu de blé, ╵il y pousse des ronces, et des orties ╵à la place de l’orge. C’est ici que finissent les paroles de Job.
- リビングバイブル - 小麦の代わりにいばらが生え、 大麦の代わりに雑草がはびこるように。」 ここでヨブのことばは 終わりました。
- Nova Versão Internacional - que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Aqui terminam as palavras de Jó.
- Hoffnung für alle - dann sollen auf dem Acker Dornen statt Weizen wachsen und Unkraut statt der Gerste!« Hier enden die Reden von Hiob.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì xin cho gai gốc mọc lên thay cho lúa mì và cỏ dại thay chỗ của lúa mạch.” Lời của Gióp đến đây là hết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก็ขอให้หนามงอกขึ้นแทนที่ข้าวสาลี และวัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” โยบพูดจบลงตรงนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก็ขอให้หนามงอกแทนต้นข้าว และวัชพืชชนิดเลวขึ้นมาแทนข้าวบาร์เลย์เถิด” โยบกล่าวจบ
- Thai KJV - ก็ขอให้มีต้นผักหนามงอกแทนข้าวสาลี และหญ้าสาบแร้งแทนข้าวบาร์เลย์” จบถ้อยคำของโยบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ก็ขอให้ต้นหนามงอกแทนข้าวสาลี และขอให้วัชพืชงอกแทนข้าวบาร์เลย์” คำพูดของโยบได้จบลงตรงนี้
- onav - فَلْيَنْبُتْ فِيهَا الشَّوْكُ بَدَلَ الْحِنْطَةِ وَالزَّوَانُ بَدَلَ الشَّعِيرِ». تَمَّتْ هُنَا أَقْوَالُ أَيُّوبَ.
交叉引用
- 玛拉基书 1:3 - 恨以扫;我使以扫的山地变得荒凉,把他的继业给旷野的豺狗。”
- 西番雅书 2:9 - 因此,以色列的神万军之耶和华宣告: 我指着我的永生起誓, 摩押必像所多玛, 亚扪人必像格摩拉, 成为杂草、盐坑之地,永远的荒场。 我的余剩之民必掠夺他们, 我幸存的国民必继承那地。
- 诗篇 72:20 - 耶西的儿子大卫的祷告结束。
- 创世记 3:17 - 神又对亚当说: “因为你听从了你妻子的话, 吃了我吩咐你‘不可吃’的那棵树的果实 , 土地就因你的缘故受诅咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能从土地得吃的。
- 创世记 3:18 - 土地将给你长出荆棘和蒺藜; 你也必吃田间的蔬草。
- 以赛亚书 7:23 - “到那日, 所有种过一千棵葡萄树、 值一千锭银子的地方, 都必成为荆棘和蒺藜之地。