逐節對照
- Christian Standard Bible - He said:
- 新标点和合本 - 说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约伯说:
- 和合本2010(神版-简体) - 约伯说:
- 当代译本 - 说:
- 圣经新译本 - 约伯说:
- 现代标点和合本 - 说:
- 和合本(拼音版) - 说: “愿我生的那日 和说怀了男胎的那夜都灭没。
- New International Version - He said:
- New International Reader's Version - He said,
- English Standard Version - And Job said:
- New Living Translation - He said:
- New American Standard Bible - And Job said,
- New King James Version - And Job spoke, and said:
- Amplified Bible - And Job said,
- American Standard Version - And Job answered and said:
- King James Version - And Job spake, and said,
- New English Translation - Job spoke up and said:
- World English Bible - Job answered:
- 新標點和合本 - 說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約伯說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 約伯說:
- 當代譯本 - 說:
- 聖經新譯本 - 約伯說:
- 呂振中譯本 - 他應時說:
- 現代標點和合本 - 說:
- 文理和合譯本 - 曰、願我生之日泯沒、人言妊男之夕無有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約百 曰、
- Nueva Versión Internacional - Dijo así:
- 현대인의 성경 - 이렇게 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - Он сказал:
- Восточный перевод - Он сказал:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал:
- La Bible du Semeur 2015 - Il parla en ces termes :
- リビングバイブル - 「ああ、なぜ私は生まれたのか。 こんなことなら、いっそ生まれないほうがよかった。
- Nova Versão Internacional - dizendo:
- Hoffnung für alle - und sagte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขากล่าวว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยบกล่าวว่า
交叉引用
- Judges 18:14 - The five men who had gone to scout out the land of Laish told their brothers, “Did you know that there are an ephod, household gods, and a carved image and a silver idol in these houses? Now think about what you should do.”