逐節對照
- 中文標準譯本 - 那時全能者還與我同在, 孩子們都圍繞著我,
- 新标点和合本 - 全能者仍与我同在; 我的儿女都环绕我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 和合本2010(神版-简体) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 当代译本 - 全能者尚与我同在, 儿女围绕在我身旁;
- 环球圣经译本 - 全能者仍与我同在, 我的孩子都环绕我。
- 圣经新译本 - 全能者仍然与我同在, 我的孩子都环绕我。
- 中文标准译本 - 那时全能者还与我同在, 孩子们都围绕着我,
- 现代标点和合本 - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- 和合本(拼音版) - 全能者仍与我同在, 我的儿女都环绕我。
- New International Version - when the Almighty was still with me and my children were around me,
- New International Reader's Version - The Mighty One was still with me. My children were all around me.
- English Standard Version - when the Almighty was yet with me, when my children were all around me,
- New Living Translation - The Almighty was still with me, and my children were around me.
- Christian Standard Bible - when the Almighty was still with me and my children were around me,
- New American Standard Bible - When the Almighty was still with me, And my children were around me;
- New King James Version - When the Almighty was yet with me, When my children were around me;
- Amplified Bible - When the Almighty was still with me And my boys were around me,
- American Standard Version - When the Almighty was yet with me, And my children were about me;
- King James Version - When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
- New English Translation - when the Almighty was still with me and my children were around me;
- World English Bible - when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
- 新標點和合本 - 全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 當代譯本 - 全能者尚與我同在, 兒女圍繞在我身旁;
- 環球聖經譯本 - 全能者仍與我同在, 我的孩子都環繞我。
- 聖經新譯本 - 全能者仍然與我同在, 我的孩子都環繞我。
- 呂振中譯本 - 全能者始終和我同在, 我的孩子都在我四圍;
- 現代標點和合本 - 全能者仍與我同在, 我的兒女都環繞我。
- 文理和合譯本 - 全能者尚偕我、子女環繞我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蒙全能主之祐、子女繞我四圍、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando aún estaba conmigo el Todopoderoso, y mis hijos me rodeaban;
- 현대인의 성경 - 전능하신 하나님이 나와 함께하셨으며 나는 내 자녀들에게 둘러싸여 있었고
- Новый Русский Перевод - когда Всемогущий еще был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда Всемогущий ещё был со мной, а дети – вокруг меня,
- La Bible du Semeur 2015 - et quand le Tout-Puissant ╵était encore à mes côtés, et mes enfants ╵autour de moi,
- リビングバイブル - 全能者は私とともにおり、子どもたちも回りにいた。
- Nova Versão Internacional - quando o Todo-poderoso ainda estava comigo e meus filhos estavam ao meu redor,
- Hoffnung für alle - Er, der Allmächtige, stand mir bei, und meine Kinder waren um mich her.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์ทรงฤทธิ์ยังสถิตกับข้า และลูกๆ ของข้าห้อมล้อมข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อองค์ผู้กอปรด้วยมหิทธานุภาพยังอยู่กับฉัน เมื่อลูกๆ ของฉันอยู่รอบข้างฉัน
- Thai KJV - เมื่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ยังอยู่กับข้า และลูกหลานห้อมล้อมข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ตอนที่พระองค์ผู้ทรงฤทธิ์ยังอยู่กับข้า ตอนที่ลูกๆห้อมล้อมข้าอยู่
- onav - وَالْقَدِيرُ مَا بَرِحَ مَعِي، وَأَوْلادِي مَازَالُوا حَوْلِي.
交叉引用
- 約伯記 23:8 - 可是,我往前走,他不在那裡; 我往後退,也不能發現他。
- 約伯記 23:9 - 他在左邊行事,我看不到; 他轉向右邊,我也看不見。
- 約伯記 23:10 - 其實他知道我所行的路, 他試煉我之後,我必如純金出爐。
- 約伯記 1:2 - 他生了七個兒子,三個女兒。
- 約伯記 1:3 - 他的家産有七千隻羊、三千匹駱駝、五百對牛和五百頭母驢,還有極多的僕婢。這人在當時所有的東方人中至為尊貴。
- 約伯記 1:4 - 他的兒子們按著日子輪流在各家擺設宴席,並且派人去邀請他們的三個姐妹,與他們一同吃喝。
- 約伯記 1:5 - 每一輪宴席的日子之後,約伯都召來他們,潔淨他們。他清早起來,按照他們各人的數目獻上燔祭,因為他想:「恐怕我的孩子們犯了罪,心中褻瀆了神。」約伯總是這樣做。
- 耶利米書 14:8 - 以色列的盼望,患難時的拯救者啊, 你在這地為何像寄居者, 像只過一宿的行路人呢?
- 約伯記 23:3 - 唯願我知道如何尋見神, 好讓我前往他的居所。
- 約伯記 42:13 - 他又有了七個兒子,三個女兒。
- 約伯記 42:14 - 他給第一個女兒起名為耶美瑪,第二個女兒起名為克希婭,第三個女兒起名為卡蓮哈樸。
- 約伯記 42:15 - 全地都找不到像約伯的女兒那樣美貌的女子,而且她們的父親使她們與兄弟們同分繼業。
- 約伯記 42:16 - 這事以後,約伯又活了一百四十年,得見他的兒孫,直到四代。
- 士師記 6:12 - 耶和華的使者向基甸顯現,對他說:「大能的勇士啊,耶和華與你同在!」
- 士師記 6:13 - 基甸對他說:「哦,我主啊,如果耶和華與我們同在,我們為什麼還遭遇這一切呢?我們祖先向我們所講述的他一切奇妙作為在哪裡呢?他們說:『耶和華不是把我們從埃及帶上來了嗎?』但如今耶和華已經撇棄了我們,把我們交在米甸人手中了!」
- 詩篇 44:8 - 我們終日以神誇耀, 要稱頌你的名,直到永遠。細拉
- 詩篇 44:9 - 但如今,你拋棄了我們,使我們受辱, 不與我們的隊伍一同出征。
- 馬太福音 9:15 - 耶穌對他們說:「新郎與賓客 在一起的時候,難道賓客能悲傷嗎?可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時就要禁食了。
- 箴言 17:6 - 子孫是老年人的冠冕, 父親是兒女的榮耀。
- 詩篇 43:2 - 因為你是作我保障的神。 你為什麼拋棄了我呢? 我又為什麼因仇敵的壓迫時常哀痛徘徊呢?
- 雅歌 2:4 - 他帶我進入宴會殿堂, 愛的旗幟在我之上。
- 申命記 33:27 - 亙古的神是你安穩的住處, 他永恆的膀臂托著你。 他從你面前驅逐仇敵,說: 『除滅他們!』
- 申命記 33:28 - 因此以色列獨自安然居住, 雅各的泉源流淌 在五穀新酒之地, 諸天也為他降下露水。
- 申命記 33:29 - 以色列啊,你多麼有福! 有誰比得上你這蒙耶和華拯救的子民? 耶和華是幫助你的盾牌, 是你威榮的刀劍; 你的仇敵要向你卑躬屈膝, 你必踐踏他們的背脊 。」
- 雅歌 3:1 - 夜間我在床上, 尋找我心所愛的; 我尋找他,卻沒有找到。
- 雅歌 3:2 - 「我要起來,走遍城中, 在街道,在廣場, 尋找我心所愛的!」 我尋找他,還是沒有找到。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐你了嗎?要堅強、勇敢!不要恐懼,不要喪膽,因為你無論往哪裡去,你的神耶和華都必與你同在。」
- 詩篇 30:7 - 耶和華啊,藉著你的恩典, 你使我的江山穩固 ; 你隱藏你的臉,我就感到惶恐!
- 詩篇 127:3 - 看哪,兒女是耶和華所賜的繼業, 腹中的胎兒就是賞報!
- 詩篇 127:4 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
- 詩篇 127:5 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
- 詩篇 128:3 - 你的妻子在你的內室, 如同多結果實的葡萄樹; 你的兒女圍繞你的桌子, 如同橄欖樹的幼苗。