逐節對照
- Christian Standard Bible - They waited for me as for the rain and opened their mouths as for spring showers.
- 新标点和合本 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们等候我如等雨水, 又张口如切慕春雨。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们等候我如等雨水, 又张口如切慕春雨。
- 当代译本 - 他们盼我如盼甘霖, 张着口如慕春雨。
- 圣经新译本 - 他们等候我像等候雨水, 又大大张嘴如切慕春雨。
- 现代标点和合本 - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
- 和合本(拼音版) - 他们仰望我如仰望雨, 又张开口如切慕春雨。
- New International Version - They waited for me as for showers and drank in my words as the spring rain.
- New International Reader's Version - They waited for me just as they would wait for rain showers. They drank my words just as they would drink the spring rain.
- English Standard Version - They waited for me as for the rain, and they opened their mouths as for the spring rain.
- New Living Translation - They longed for me to speak as people long for rain. They drank my words like a refreshing spring rain.
- New American Standard Bible - They waited for me as for the rain, And opened their mouths as for the late rain.
- New King James Version - They waited for me as for the rain, And they opened their mouth wide as for the spring rain.
- Amplified Bible - They waited for me [and for my words] as for the rain, And they opened their mouths as for the spring rain.
- American Standard Version - And they waited for me as for the rain; And they opened their mouth wide as for the latter rain.
- King James Version - And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
- New English Translation - They waited for me as people wait for the rain, and they opened their mouths as for the spring rains.
- World English Bible - They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
- 新標點和合本 - 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們等候我如等雨水, 又張口如切慕春雨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們等候我如等雨水, 又張口如切慕春雨。
- 當代譯本 - 他們盼我如盼甘霖, 張著口如慕春雨。
- 聖經新譯本 - 他們等候我像等候雨水, 又大大張嘴如切慕春雨。
- 呂振中譯本 - 他們仰望着我、就如仰望下雨; 直張開着口切慕春雨。
- 現代標點和合本 - 他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
- 文理和合譯本 - 徯我如望甘霖、張口如待春雨、
- 文理委辦譯本 - 人之望我、若望甘霖、若地甲坼、以待春雨、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 望我如望甘雨、慕我如慕秋霖、 慕我如慕秋霖原文作張口如待秋霖
- Nueva Versión Internacional - Expectantes, absorbían mis palabras como quien espera las lluvias tardías.
- 현대인의 성경 - 그들은 가뭄 때 비를 기다리는 심정으로 내가 말하기를 기다렸다.
- Новый Русский Перевод - Ждали меня, как дождя, и слова мои, как дождь весенний, ртом ловили.
- Восточный перевод - Ждали меня, как дождя, и слова мои ртом ловили, как ливень весенний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ждали меня, как дождя, и слова мои ртом ловили, как ливень весенний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ждали меня, как дождя, и слова мои ртом ловили, как ливень весенний.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils comptaient sur moi ╵comme on attend la pluie. Ils ouvraient grand la bouche, ╵comme pour recueillir ╵les ondées du printemps.
- リビングバイブル - 彼らは日照りのとき雨を待ちこがれる人のように 口を大きく開き、 私が語りだすのを真剣な顔で待った。
- Nova Versão Internacional - Esperavam por mim como quem espera por uma chuvarada e bebiam minhas palavras como quem bebe a chuva da primavera.
- Hoffnung für alle - Sie warteten auf mich wie auf den Regen, lechzten nach meinen Worten wie Felder nach den Frühjahrsschauern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขารอฟังข้าเหมือนคอยสายฝน และดื่มด่ำถ้อยคำของข้าเหมือนฝนในฤดูใบไม้ผลิ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาคอยฉันดั่งคอยฝน และพวกเขาเปิดปากเหมือนรอรับฝนในฤดูใบไม้ผลิ
交叉引用
- Hosea 6:3 - Let’s strive to know the Lord. His appearance is as sure as the dawn. He will come to us like the rain, like the spring showers that water the land.
- Psalms 72:6 - May the king be like rain that falls on the cut grass, like spring showers that water the earth.
- Zechariah 10:1 - Ask the Lord for rain in the season of spring rain. The Lord makes the rain clouds, and he will give them showers of rain and crops in the field for everyone.