Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
29:12 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • 新标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 当代译本 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 圣经新译本 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • New International Version - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • New International Reader's Version - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
  • English Standard Version - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • New Living Translation - For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.
  • New American Standard Bible - Because I saved the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • New King James Version - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Amplified Bible - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • American Standard Version - Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
  • King James Version - Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • New English Translation - for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
  • World English Bible - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • 新標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 當代譯本 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 現代標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • Nueva Versión Internacional - Si el pobre recurría a mí, yo lo ponía a salvo, y también al huérfano si no tenía quien lo ayudara.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
  • リビングバイブル - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
  • Nova Versão Internacional - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Hoffnung für alle - Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​ช่วย​ผู้​ยากไร้​ที่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​ช่วย​เด็ก​กำพร้า​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ
交叉引用
  • Job 31:17 - if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it —
  • Job 24:4 - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 22:6 - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • Job 22:7 - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • Job 22:8 - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
  • Job 22:9 - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 24:11 - Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we didn’t know about this,” won’t he who weighs hearts consider it? Won’t he who protects your life know? Won’t he repay a person according to his work?
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • Job 31:21 - if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
  • Nehemiah 5:2 - Some were saying, “We, our sons, and our daughters are numerous. Let us get grain so that we can eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Nehemiah 5:6 - I became extremely angry when I heard their outcry and these complaints.
  • Nehemiah 5:7 - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Nehemiah 5:13 - I also shook the folds of my robe and said, “May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the Lord. Then the people did as they had promised.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • Exodus 22:22 - “You must not mistreat any widow or fatherless child.
  • Exodus 22:23 - If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
  • Exodus 22:24 - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Psalms 68:5 - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - For I rescued the poor who cried out for help, and the fatherless child who had no one to support him.
  • 新标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因我拯救了哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 当代译本 - 因为我拯救求助的穷人, 解救无人援助的孤儿。
  • 圣经新译本 - 因为我救了呼救的穷人, 和无人帮助的孤儿。
  • 现代标点和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • 和合本(拼音版) - 因我拯救哀求的困苦人 和无人帮助的孤儿。
  • New International Version - because I rescued the poor who cried for help, and the fatherless who had none to assist them.
  • New International Reader's Version - That’s because I saved poor people who cried out for help. I saved helpless children whose fathers had died.
  • English Standard Version - because I delivered the poor who cried for help, and the fatherless who had none to help him.
  • New Living Translation - For I assisted the poor in their need and the orphans who required help.
  • New American Standard Bible - Because I saved the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • New King James Version - Because I delivered the poor who cried out, The fatherless and the one who had no helper.
  • Amplified Bible - Because I rescued the poor who cried for help, And the orphan who had no helper.
  • American Standard Version - Because I delivered the poor that cried, The fatherless also, that had none to help him.
  • King James Version - Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
  • New English Translation - for I rescued the poor who cried out for help, and the orphan who had no one to assist him;
  • World English Bible - Because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
  • 新標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因我拯救了哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 當代譯本 - 因為我拯救求助的窮人, 解救無人援助的孤兒。
  • 聖經新譯本 - 因為我救了呼救的窮人, 和無人幫助的孤兒。
  • 呂振中譯本 - 因為我搭救了呼救的困苦人、 搭救 孤兒和無人幫助者。
  • 現代標點和合本 - 因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
  • 文理和合譯本 - 因我拯哀呼之貧民、救無助之孤子、
  • 文理委辦譯本 - 蓋貧乏孤獨、籲呼望救、我無不援手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因我拯援哀呼之貧民、救護無助之孤子、
  • Nueva Versión Internacional - Si el pobre recurría a mí, yo lo ponía a salvo, y también al huérfano si no tenía quien lo ayudara.
  • 현대인의 성경 - 가난한 자들이 부르짖으면 내가 그들을 도와주고 의지할 데 없는 고아들을 볼 때도 나는 그들을 도와주었다.
  • Новый Русский Перевод - ведь я спасал кричащего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь я спасал плачущего бедняка и беспомощного сироту.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car je sauvais le pauvre ╵qui appelait à l’aide ainsi que l’orphelin ╵privé de tout secours.
  • リビングバイブル - 私は曲がったことの嫌いな裁判官として、 生活苦にあえぐ貧しい人や、 身寄りのない子どもたちを助けてきた。
  • Nova Versão Internacional - pois eu socorria o pobre que clamava por ajuda e o órfão que não tinha quem o ajudasse.
  • Hoffnung für alle - Denn ich rettete den Armen, der um Hilfe schrie, und das Waisenkind, das von allen verlassen war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะข้าช่วยเหลือผู้ยากไร้ซึ่งร้องขอความช่วยเหลือ และช่วยลูกกำพร้าพ่อซึ่งไม่มีใครช่วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ฉัน​ช่วย​ผู้​ยากไร้​ที่​ร้อง​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ และ​ช่วย​เด็ก​กำพร้า​ที่​ไม่​มี​ใคร​ช่วยเหลือ
  • Job 31:17 - if I have eaten my few crumbs alone without letting the fatherless eat any of it —
  • Job 24:4 - They push the needy off the road; the poor of the land are forced into hiding.
  • Job 22:5 - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
  • Job 22:6 - For you took collateral from your brothers without cause, stripping off their clothes and leaving them naked.
  • Job 22:7 - You gave no water to the thirsty and withheld food from the famished,
  • Job 22:8 - while the land belonged to a powerful man and an influential man lived on it.
  • Job 22:9 - You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
  • Psalms 82:2 - “How long will you judge unjustly and show partiality to the wicked? Selah
  • Psalms 82:3 - Provide justice for the needy and the fatherless; uphold the rights of the oppressed and the destitute.
  • Psalms 82:4 - Rescue the poor and needy; save them from the power of the wicked.”
  • Jeremiah 22:16 - He took up the case of the poor and needy; then it went well. Is this not what it means to know me? This is the Lord’s declaration.
  • Proverbs 24:11 - Rescue those being taken off to death, and save those stumbling toward slaughter.
  • Proverbs 24:12 - If you say, “But we didn’t know about this,” won’t he who weighs hearts consider it? Won’t he who protects your life know? Won’t he repay a person according to his work?
  • James 1:27 - Pure and undefiled religion before God the Father is this: to look after orphans and widows in their distress and to keep oneself unstained from the world.
  • Job 31:21 - if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,
  • Nehemiah 5:2 - Some were saying, “We, our sons, and our daughters are numerous. Let us get grain so that we can eat and live.”
  • Nehemiah 5:3 - Others were saying, “We are mortgaging our fields, vineyards, and homes to get grain during the famine.”
  • Nehemiah 5:4 - Still others were saying, “We have borrowed money to pay the king’s tax on our fields and vineyards.
  • Nehemiah 5:5 - We and our children are just like our countrymen and their children, yet we are subjecting our sons and daughters to slavery. Some of our daughters are already enslaved, but we are powerless because our fields and vineyards belong to others.”
  • Nehemiah 5:6 - I became extremely angry when I heard their outcry and these complaints.
  • Nehemiah 5:7 - After seriously considering the matter, I accused the nobles and officials, saying to them, “Each of you is charging his countrymen interest.” So I called a large assembly against them
  • Nehemiah 5:8 - and said, “We have done our best to buy back our Jewish countrymen who were sold to foreigners, but now you sell your own countrymen, and we have to buy them back.” They remained silent and could not say a word.
  • Nehemiah 5:9 - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
  • Nehemiah 5:10 - Even I, as well as my brothers and my servants, have been lending them money and grain. Please, let’s stop charging this interest.
  • Nehemiah 5:11 - Return their fields, vineyards, olive groves, and houses to them immediately, along with the percentage of the money, grain, new wine, and fresh oil that you have been assessing them.”
  • Nehemiah 5:12 - They responded, “We will return these things and require nothing more from them. We will do as you say.” So I summoned the priests and made everyone take an oath to do this.
  • Nehemiah 5:13 - I also shook the folds of my robe and said, “May God likewise shake from his house and property everyone who doesn’t keep this promise. May he be shaken out and have nothing!” The whole assembly said, “Amen,” and they praised the Lord. Then the people did as they had promised.
  • Deuteronomy 10:18 - He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the resident alien, giving him food and clothing.
  • Exodus 22:22 - “You must not mistreat any widow or fatherless child.
  • Exodus 22:23 - If you do mistreat them, they will no doubt cry to me, and I will certainly hear their cry.
  • Exodus 22:24 - My anger will burn, and I will kill you with the sword; then your wives will be widows and your children fatherless.
  • Psalms 68:5 - God in his holy dwelling is a father of the fatherless and a champion of widows.
  • Proverbs 21:13 - The one who shuts his ears to the cry of the poor will himself also call out and not be answered.
  • Psalms 72:12 - For he will rescue the poor who cry out and the afflicted who have no helper.
聖經
資源
計劃
奉獻