Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
27:21 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
交叉引用
  • Job 7:10 - He never comes home again. Even his own family doesn’t remember him.
  • Jeremiah 18:17 - I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • Job 21:18 - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 58:9 - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry. But he is very powerful. The Lord will not let guilty people go without punishing them. When he marches out, he stirs up winds and storms. Clouds are the dust kicked up by his feet.
  • Nahum 1:4 - He controls the seas. He dries them up. He makes all the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.
  • Nahum 1:5 - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • Nahum 1:6 - Who can stand firm when his anger burns? Who can live when he is angry? His anger blazes out like fire. He smashes the rocks to pieces.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
  • Nahum 1:8 - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • Matthew 7:27 - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash.”
  • Hosea 13:15 - Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The east wind carries them off, and they are gone. It sweeps them out of their houses.
  • 新标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 东风把他吹去,他就走了; 风将他刮离原地。
  • 当代译本 - 东风把他刮走, 吹得无影无踪。
  • 圣经新译本 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原来的地方。
  • 现代标点和合本 - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • 和合本(拼音版) - 东风把他飘去, 又刮他离开本处。
  • New International Version - The east wind carries him off, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • English Standard Version - The east wind lifts him up and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • New Living Translation - The east wind carries them away, and they are gone. It sweeps them away.
  • Christian Standard Bible - An east wind picks him up, and he is gone; it carries him away from his place.
  • New American Standard Bible - The east wind carries him away, and he is gone; For it sweeps him away from his place.
  • New King James Version - The east wind carries him away, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • Amplified Bible - The east wind lifts him up, and he is gone; It sweeps him out of his place.
  • American Standard Version - The east wind carrieth him away, and he departeth; And it sweepeth him out of his place.
  • King James Version - The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
  • New English Translation - The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
  • World English Bible - The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
  • 新標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 東風把他吹去,他就走了; 風將他颳離原地。
  • 當代譯本 - 東風把他颳走, 吹得無影無蹤。
  • 聖經新譯本 - 東風把他吹起,他就消逝; 又把他捲起,離開原來的地方。
  • 呂振中譯本 - 熱 東風把他一飄,他就走了, 又把他颳離原處。
  • 現代標點和合本 - 東風把他飄去, 又颳他離開本處。
  • 文理和合譯本 - 東風飄之長往、暴風吹之離所、
  • 文理委辦譯本 - 東風掃之、暴風吹之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 被東風飄去、暴風吹之離於其所、
  • Nueva Versión Internacional - El viento del este se los lleva, y desaparecen; los arranca del lugar donde viven.
  • 현대인의 성경 - 동풍이 그를 휩쓸어 자기 처소에서 날려보낼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесет;
  • Восточный перевод - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Палящий ветер его подхватит и с места его снесёт;
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vent d’orient l’emporte ╵et le fait disparaître, il l’arrache à son lieu.
  • リビングバイブル - 東風が彼を運び去り、彼は消えうせる。
  • Nova Versão Internacional - O vento oriental o leva, e ele desaparece; arranca-o do seu lugar.
  • Hoffnung für alle - Der heiße Wüstenwind packt ihn und weht ihn fort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trận gió đông đùa nó bay đi mất. Ngọn trốt bốc hắn ra khỏi chỗ hắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลมตะวันออกพัดพาเขาหายไป กวาดเขาไปจากที่อยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลม​ทะเล​ทราย​หอบ​ตัว​ของ​เขา​ขึ้น​และ​เขา​ก็​จาก​ไป มัน​กวาด​เขา​ไป​จาก​ที่​ของ​เขา
  • Job 7:10 - He never comes home again. Even his own family doesn’t remember him.
  • Jeremiah 18:17 - I will sweep over my people like a wind from the east. I will use the Babylonians to scatter them. I will show them my back and not my face. I will desert them when their day of trouble comes.’ ”
  • Job 21:18 - How often are they like straw blowing in the wind? How often are they like tumbleweeds swept away by a storm?
  • Psalm 83:15 - Chase them with your mighty winds. Terrify them with your storm.
  • Psalm 58:9 - Evil people will be swept away before burning thorns can heat a pot. And it doesn’t matter if the thorns are green or dry.
  • Nahum 1:3 - The Lord is slow to get angry. But he is very powerful. The Lord will not let guilty people go without punishing them. When he marches out, he stirs up winds and storms. Clouds are the dust kicked up by his feet.
  • Nahum 1:4 - He controls the seas. He dries them up. He makes all the rivers run dry. Bashan and Mount Carmel dry up. The flowers in Lebanon fade.
  • Nahum 1:5 - He causes the mountains to shake. The hills melt away. The earth trembles because he is there. The world and all those who live in it also tremble.
  • Nahum 1:6 - Who can stand firm when his anger burns? Who can live when he is angry? His anger blazes out like fire. He smashes the rocks to pieces.
  • Nahum 1:7 - The Lord is good. When people are in trouble, they can go to him for safety. He takes good care of those who trust in him.
  • Nahum 1:8 - But he will destroy Nineveh with a powerful flood. He will chase his enemies into the place of darkness.
  • Matthew 7:27 - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash.”
  • Hosea 13:15 - Even though they are doing well among the other tribes, trouble will come to them. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Their springs will not have any water. Their wells will dry up. All their treasures will be taken out of their storerooms.
  • Exodus 9:23 - Moses reached out his walking stick toward the sky. Then the Lord sent thunder and hail. Lightning flashed down to the ground. The Lord rained hail on the land of Egypt.
  • Exodus 9:24 - Hail fell and lightning flashed back and forth. It was the worst storm in Egypt’s entire history.
  • Exodus 9:25 - Hail struck everything in the fields all over Egypt. It fell on people and animals alike. It beat down everything growing in the fields. It tore all the leaves off the trees.
  • Psalm 11:6 - He will pour out flaming coals and burning sulfur on those who do what is wrong. A hot and dry wind will destroy them.
聖經
資源
計劃
奉獻