逐節對照
- 中文标准译本 - 他把水包在密云中, 云层在水下面却不破裂。
- 新标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 他将水包在密云中, 盛水的云却不破裂。
- 当代译本 - 祂将水卷在密云中, 云负重却不裂开。
- 环球圣经译本 - 他把水包裹在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 圣经新译本 - 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 现代标点和合本 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- 和合本(拼音版) - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- New International Version - He wraps up the waters in his clouds, yet the clouds do not burst under their weight.
- New International Reader's Version - He wraps up water in his clouds. They are heavy, but they don’t burst.
- English Standard Version - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not split open under them.
- New Living Translation - He wraps the rain in his thick clouds, and the clouds don’t burst with the weight.
- Christian Standard Bible - He wraps up the water in his clouds, yet the clouds do not burst beneath its weight.
- New American Standard Bible - He wraps up the waters in His clouds, And the cloud does not burst under them.
- New King James Version - He binds up the water in His thick clouds, Yet the clouds are not broken under it.
- Amplified Bible - He wraps the waters in His clouds [which otherwise would spill on earth all at once], And the cloud does not burst under them.
- American Standard Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; And the cloud is not rent under them.
- King James Version - He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
- New English Translation - He locks the waters in his clouds, and the clouds do not burst with the weight of them.
- World English Bible - He binds up the waters in his thick clouds, and the cloud is not burst under them.
- 新標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他將水包在密雲中, 盛水的雲卻不破裂。
- 當代譯本 - 祂將水捲在密雲中, 雲負重卻不裂開。
- 環球聖經譯本 - 他把水包裹在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
- 聖經新譯本 - 他把水包在密雲中, 水下面的雲卻不破裂。
- 呂振中譯本 - 將水包於他的密雲中, 雲在水下也不破裂。
- 中文標準譯本 - 他把水包在密雲中, 雲層在水下面卻不破裂。
- 現代標點和合本 - 將水包在密雲中, 雲卻不破裂。
- 文理和合譯本 - 涵水於密雲、而雲不裂、
- 文理委辦譯本 - 水在雲中、相涵不漏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 包水於密雲中、雲不因水而裂、
- Nueva Versión Internacional - En sus nubes envuelve las aguas, pero las nubes no se revientan con su peso.
- 현대인의 성경 - 물을 짙은 구름으로 싸시며 그 무게로 구름이 찢어지지 않도록 하셨다.
- Новый Русский Перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
- Восточный перевод - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под её весом не рвутся.
- La Bible du Semeur 2015 - Il enserre les eaux ╵dans ses nuées épaisses, mais jamais, sous leur poids, ╵les nuages n’éclatent.
- リビングバイブル - 神は雨を厚い雲に包み込むが、雲は裂けない。
- Nova Versão Internacional - Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
- Hoffnung für alle - Er füllt die Wolken mit Wasser, und doch reißen sie nicht unter ihrer Last.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa dồn chứa nước mưa trong các đám mây, nhưng mây không vỡ tan vì lượng nước nhiều.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงห่อหุ้มน้ำไว้ในเมฆของพระองค์ และเมฆก็ไม่ได้แตกกระจายเพราะน้ำหนักของมัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์รวบรวมน้ำไว้ในเมฆหนาทึบของพระองค์ และเมฆก็ไม่ปริแตกเพราะน้ำหนักที่อุ้มรับไว้
- Thai KJV - พระองค์ทรงมัดน้ำไว้ในเมฆทึบของพระองค์ และเมฆนั้นก็ไม่ขาดวิ่นไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์ห่อน้ำไว้ในเมฆอันหนาทึบของพระองค์ และน้ำนั้นไม่ได้ทำให้เมฆฉีกขาด
- onav - يَصُرُّ الْمِيَاهَ فِي سُحُبِهِ فَلا يَتَخَرَّقُ الْغَيْمُ تَحْتَهَا.
交叉引用
- 诗篇 18:10 - 他乘驾基路伯飞翔, 在风的翅膀上翱翔。
- 诗篇 18:11 - 他以黑暗作他的藏身处, 以众水的黑暗、天空的乌云作他四周的帷幕。
- 约伯记 36:29 - 然而,谁能领悟云的舒卷, 明白神帷幕中的轰响呢?
- 创世记 1:6 - 神说:“让众水之间有穹苍,把水和水分开。”
- 创世记 1:7 - 神就造了穹苍,把穹苍以下的水和穹苍以上的水分开。事情就如此成就了。
- 诗篇 135:7 - 他使云雾从地极上腾, 使闪电随雨水而发, 又使风从他的库房而出。
- 约伯记 37:11 - 他使密云饱含水气, 使云层散发闪电。
- 约伯记 37:12 - 云随着他的指引周游旋转, 在全地实行他所吩咐的一切;
- 约伯记 37:13 - 或为了刑罚, 或为了滋润大地, 或为了施慈爱, 他使这些显现。
- 约伯记 37:14 - 约伯啊,你要留心听这事! 要停下来,思想神奇妙的作为!
- 约伯记 37:15 - 神如何安排它们, 如何使他云中的电光闪耀, 你知道吗?
- 约伯记 37:16 - 云怎样漂浮, 全知者何等奇妙, 你知道吗?
- 约伯记 38:37 - 谁以智慧数点云朵, 又倾倒天上的水罐呢?
- 约伯记 38:9 - 那时我设置云彩为海的衣袍, 设置幽暗为海的襁褓,
- 以赛亚书 5:6 - 我必使它荒废, 既不修剪,也不翻耕, 任荆棘和蒺藜长起来; 我还要吩咐乌云不降雨水在其上。
- 耶利米书 10:13 - 他一发声, 天上的众水就喧嚣; 他使云雾从地极上腾, 使闪电随雨水而发, 使风从他的库房吹出。
- 箴言 30:4 - 谁曾升上天,又降下来呢? 谁把风聚拢在自己的手中呢? 谁把众水包在衣服里呢? 谁确立了所有地极呢? 他的名字是什么呢? 他儿子的名字是什么呢? 你确实知道吗?