逐節對照
- New International Reader's Version - “Bildad, you haven’t helped people who aren’t strong! You haven’t saved people who are weak!
- 新标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
- 和合本2010(上帝版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
- 和合本2010(神版-简体) - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
- 当代译本 - “你真是帮了软弱者的大忙! 救了臂膀无力的人!
- 圣经新译本 - “无能力的,你怎样帮助他, 膀臂无力的,你怎样拯救他!
- 现代标点和合本 - “无能的人蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人蒙你何等的拯救!
- 和合本(拼音版) - “无能的人,蒙你何等的帮助! 膀臂无力的人,蒙你何等的拯救!
- New International Version - “How you have helped the powerless! How you have saved the arm that is feeble!
- English Standard Version - “How you have helped him who has no power! How you have saved the arm that has no strength!
- New Living Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the weak!
- Christian Standard Bible - How you have helped the powerless and delivered the arm that is weak!
- New American Standard Bible - “What a help you are to the weak! You have saved the arm without strength!
- New King James Version - “How have you helped him who is without power? How have you saved the arm that has no strength?
- Amplified Bible - “What a help you are to the weak (powerless)! How you have saved the arm that is without strength!
- American Standard Version - How hast thou helped him that is without power! How hast thou saved the arm that hath no strength!
- King James Version - How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
- New English Translation - “How you have helped the powerless! How you have saved the person who has no strength!
- World English Bible - “How have you helped him who is without power! How have you saved the arm that has no strength!
- 新標點和合本 - 無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
- 和合本2010(神版-繁體) - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
- 當代譯本 - 「你真是幫了軟弱者的大忙! 救了臂膀無力的人!
- 聖經新譯本 - “無能力的,你怎樣幫助他, 膀臂無力的,你怎樣拯救他!
- 呂振中譯本 - 『無能力的人、你怎樣幫助他呀! 膀臂無力的人、你怎樣拯救他呀!
- 現代標點和合本 - 「無能的人蒙你何等的幫助! 膀臂無力的人蒙你何等的拯救!
- 文理和合譯本 - 無力者、爾若何助之、弱臂者、爾若何救之、
- 文理委辦譯本 - 爾所助、非無力者乎、爾所救、非無能者乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無力者、爾何嘗助之、柔弱者、爾何嘗救之、 或作爾助之者誰豈無能者乎援之者誰豈無力者乎
- Nueva Versión Internacional - «¡Tú sí que ayudas al débil! ¡Tú sí que salvas al que no tiene fuerza!
- 현대인의 성경 - “너는 힘없는 자를 잘 도왔고 기 력 없는 팔을 잘 구하였으며
- Новый Русский Перевод - – О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
- Восточный перевод - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – О, как бессильному ты помог! Как дух слабого поддержал!
- La Bible du Semeur 2015 - Ah, comme tu sais bien ╵aider l’homme sans force, et secourir le bras ╵qui n’a plus de vigueur !
- リビングバイブル - 「そろいもそろって、なんという人たちだ。 苦しみの中にいるこの私を、 こんなにも励まし、助けてくれるとは。
- Nova Versão Internacional - “Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
- Hoffnung für alle - »Ach, wie gut hast du mir beigestanden, mir, der keine Kraft besitzt! Wie sehr hast du mir geholfen – arm und schwach, wie ich bin!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Anh khéo bênh vực người cô thế! Cứu giúp người yếu đuối!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ท่านช่วยคนหมดแรงได้มากเสียจริง! ช่วยพยุงแขนที่อ่อนล้าได้เยี่ยมจริงนะ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ท่านได้ช่วยเหลือคนที่สิ้นหนทางจริงหนอ ท่านได้ช่วยแขนที่อ่อนล้าเสียเหลือเกิน
交叉引用
- 1 Kings 18:27 - At noon Elijah began to tease them. “Shout louder!” he said. “I’m sure Baal is a god! Perhaps he has too much to think about. Or maybe he has gone to the toilet. Or perhaps he’s away on a trip. Maybe he’s sleeping. You might have to wake him up.”
- Job 16:4 - If you and I changed places, I could say the same things you are saying. I could make fine speeches against you. I could shake my head at you.
- Job 16:5 - But what I might say would give you hope. My words of comfort would help you.
- Isaiah 41:5 - The people on the islands have seen that king coming. And it has made them afraid. People tremble with fear from one end of the earth to the other. They come and gather together.
- Isaiah 41:6 - They help one another. They say to one another, “Be strong!”
- Isaiah 41:7 - One skilled worker makes a statue of a god. Another covers it with gold. The first worker says to the second, “You have done a good job.” Another worker smooths out the metal with a hammer. Still another gives the statue its final shape. The one who hammers says to the one who shapes, “You have done a good job.” Then they nail the statue down so it won’t fall over.
- Job 12:2 - “You people think you are the only ones who matter! You are sure that wisdom will die with you!
- Job 6:12 - Am I as strong as stone? Is my body made out of bronze?
- Job 6:25 - Honest words are so painful! But your reasoning doesn’t prove anything.
- Isaiah 40:14 - Did the Lord have to ask anyone to help him understand? Did he have to ask someone to teach him the right way? Who taught him what he knows? Who showed him how to understand?
- Isaiah 35:3 - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
- Isaiah 35:4 - Say to those whose hearts are afraid, “Be strong and do not fear. Your God will come. He will pay your enemies back. He will come to save you.”
- Psalm 71:9 - Don’t push me away when I’m old. Don’t desert me when my strength is gone.
- Job 4:3 - Look, you taught many people. You made weak hands strong.
- Job 4:4 - Your words helped those who had fallen down. You made shaky knees strong.