Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:20 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
  • 新标点和合本 - 怀他的母(原文是胎)要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • 当代译本 - 他们的生母忘记他们, 虫子在他们身上饱餐。 没有人再记得他们, 恶人像树木一样折断。
  • 圣经新译本 - 怀他的母胎忘记他, 虫子要以他为甘甜, 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
  • 现代标点和合本 - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他觉得甘甜; 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
  • 和合本(拼音版) - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他,觉得甘甜。 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • New International Version - The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
  • New International Reader's Version - Even their mothers forget them. The worms in their graves eat them up. No one remembers sinful people anymore. They are cut down like trees.
  • English Standard Version - The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’
  • New Living Translation - Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • New American Standard Bible - A mother will forget him; The maggot feeds sweetly until he is no longer remembered. And injustice will be broken like a tree.
  • New King James Version - The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
  • Amplified Bible - A mother will forget him; The worm feeds on him until he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree [which cannot be restored].
  • American Standard Version - The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
  • King James Version - The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • New English Translation - The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.
  • World English Bible - The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
  • 新標點和合本 - 懷他的母(原文是胎)要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
  • 當代譯本 - 他們的生母忘記他們, 蟲子在他們身上飽餐。 沒有人再記得他們, 惡人像樹木一樣折斷。
  • 聖經新譯本 - 懷他的母胎忘記他, 蟲子要以他為甘甜, 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
  • 呂振中譯本 - 他 們 本地 的廣場 把他們忘了; 他 們 的名字 不再被記念; 不義 的人 也必如樹被折斷。
  • 現代標點和合本 - 懷他的母 要忘記他, 蟲子要吃他覺得甘甜; 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
  • 文理和合譯本 - 其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
  • 文理委辦譯本 - 其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
  • Nueva Versión Internacional - Su propia madre se olvida de ellos; los gusanos se los comen; nadie vuelve a recordarlos, ¡son desgajados como árboles!
  • 현대인의 성경 - 그들의 어머니까지도 그들을 잊어버리고 구더기가 그들을 달게 먹을 것이며 다시는 그들을 기억하는 자가 없을 것이니 그들은 나무처럼 꺾어지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre.
  • リビングバイブル - 生みの親さえ彼らを忘れ、 うじ虫が湧いて、彼らを食い尽くす。 二度と人の話題に上らない。 罪人は、強風を受けた木のようにへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
  • Hoffnung für alle - Dann laben sich die Würmer an ihm; sogar von seiner Mutter wird er vergessen . Nie mehr wird jemand an ihn denken, der Schuldige wird zerbrochen wie trockenes Holz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mẹ của họ cũng sẽ quên họ. Giòi bọ ăn nuốt thịt họ. Không ai còn tưởng nhớ họ nữa. Kẻ bất công, áp bức sẽ gãy đổ như cây khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครรภ์มารดาก็ลืมเขา ตัวหนอนรุมกินเขา ไม่มีใครจดจำคนชั่วร้ายอีกต่อไป แต่พวกเขาถูกโค่นลงเหมือนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครรภ์​ที่​เคย​อุ้ม​พวก​เขา​มา​ก็​ยัง​ลืม เขา​ถูก​หนอน​กิน ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา และ​ความ​ชั่ว​ถูก​หัก​โค่น​ลง​ดั่ง​ต้นไม้
交叉引用
  • Job 17:14 - and say to corruption, “You are my father,” and to the maggot, “My mother” or “My sister,”
  • Isaiah 26:14 - The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
  • Job 14:7 - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • Job 14:8 - If its roots grow old in the ground and its stump starts to die in the soil,
  • Job 14:9 - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Job 19:26 - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
  • Ecclesiastes 8:10 - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • Job 18:16 - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • Job 18:17 - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • Proverbs 10:7 - The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Daniel 4:14 - He called out loudly: Cut down the tree and chop off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it, and the birds from its branches.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The womb forgets them; worms feed on them; they are remembered no more. So injustice is broken like a tree.
  • 新标点和合本 - 怀他的母(原文是胎)要忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念。 不义的人必如树折断。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • 和合本2010(神版-简体) - 怀他的母胎忘记他; 虫子要吃他,觉得甘甜; 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • 当代译本 - 他们的生母忘记他们, 虫子在他们身上饱餐。 没有人再记得他们, 恶人像树木一样折断。
  • 圣经新译本 - 怀他的母胎忘记他, 虫子要以他为甘甜, 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
  • 现代标点和合本 - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他觉得甘甜; 他不再被人记念, 不义的人必如树折断。
  • 和合本(拼音版) - 怀他的母 要忘记他, 虫子要吃他,觉得甘甜。 他不再被人记念; 不义的人必如树折断。
  • New International Version - The womb forgets them, the worm feasts on them; the wicked are no longer remembered but are broken like a tree.
  • New International Reader's Version - Even their mothers forget them. The worms in their graves eat them up. No one remembers sinful people anymore. They are cut down like trees.
  • English Standard Version - The womb forgets them; the worm finds them sweet; they are no longer remembered, so wickedness is broken like a tree.’
  • New Living Translation - Their own mothers will forget them. Maggots will find them sweet to eat. No one will remember them. Wicked people are broken like a tree in the storm.
  • New American Standard Bible - A mother will forget him; The maggot feeds sweetly until he is no longer remembered. And injustice will be broken like a tree.
  • New King James Version - The womb should forget him, The worm should feed sweetly on him; He should be remembered no more, And wickedness should be broken like a tree.
  • Amplified Bible - A mother will forget him; The worm feeds on him until he is no longer remembered. And wickedness will be broken like a tree [which cannot be restored].
  • American Standard Version - The womb shall forget him; The worm shall feed sweetly on him; He shall be no more remembered; And unrighteousness shall be broken as a tree.
  • King James Version - The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
  • New English Translation - The womb forgets him, the worm feasts on him, no longer will he be remembered. Like a tree, wickedness will be broken down.
  • World English Bible - The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
  • 新標點和合本 - 懷他的母(原文是胎)要忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念。 不義的人必如樹折斷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 懷他的母胎忘記他; 蟲子要吃他,覺得甘甜; 他不再被人記念; 不義的人必如樹折斷。
  • 當代譯本 - 他們的生母忘記他們, 蟲子在他們身上飽餐。 沒有人再記得他們, 惡人像樹木一樣折斷。
  • 聖經新譯本 - 懷他的母胎忘記他, 蟲子要以他為甘甜, 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
  • 呂振中譯本 - 他 們 本地 的廣場 把他們忘了; 他 們 的名字 不再被記念; 不義 的人 也必如樹被折斷。
  • 現代標點和合本 - 懷他的母 要忘記他, 蟲子要吃他覺得甘甜; 他不再被人記念, 不義的人必如樹折斷。
  • 文理和合譯本 - 其胎忘之、蛆蟲食而甘之、不復見憶、不義之人、如樹被折、
  • 文理委辦譯本 - 其逝世之易、如摧枯木、既歸槁壤、蚯蚓嘬之、即心腹之人、亦不之念、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 懷之之母將忘之、蛆蟲食而甘之、不復被人記憶、惡人死亡、如樹見折、
  • Nueva Versión Internacional - Su propia madre se olvida de ellos; los gusanos se los comen; nadie vuelve a recordarlos, ¡son desgajados como árboles!
  • 현대인의 성경 - 그들의 어머니까지도 그들을 잊어버리고 구더기가 그들을 달게 먹을 것이며 다시는 그들을 기억하는 자가 없을 것이니 그들은 나무처럼 꺾어지고 말 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о злодеях больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Позабудет их материнское чрево, полакомится ими червь; о них больше никто не вспомнит, они будут сломаны, словно дерево.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le sein qui le porta ╵ne se souviendra plus de lui tandis que la vermine ╵en fera ses délices, il tombe dans l’oubli. Le péché est abattu comme un arbre.
  • リビングバイブル - 生みの親さえ彼らを忘れ、 うじ虫が湧いて、彼らを食い尽くす。 二度と人の話題に上らない。 罪人は、強風を受けた木のようにへし折られる。
  • Nova Versão Internacional - Sua mãe os esquece, os vermes se banqueteiam neles. Ninguém se lembra dos maus; quebram-se como árvores.
  • Hoffnung für alle - Dann laben sich die Würmer an ihm; sogar von seiner Mutter wird er vergessen . Nie mehr wird jemand an ihn denken, der Schuldige wird zerbrochen wie trockenes Holz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính mẹ của họ cũng sẽ quên họ. Giòi bọ ăn nuốt thịt họ. Không ai còn tưởng nhớ họ nữa. Kẻ bất công, áp bức sẽ gãy đổ như cây khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครรภ์มารดาก็ลืมเขา ตัวหนอนรุมกินเขา ไม่มีใครจดจำคนชั่วร้ายอีกต่อไป แต่พวกเขาถูกโค่นลงเหมือนต้นไม้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครรภ์​ที่​เคย​อุ้ม​พวก​เขา​มา​ก็​ยัง​ลืม เขา​ถูก​หนอน​กิน ไม่​มี​ใคร​ระลึก​ถึง​พวก​เขา และ​ความ​ชั่ว​ถูก​หัก​โค่น​ลง​ดั่ง​ต้นไม้
  • Job 17:14 - and say to corruption, “You are my father,” and to the maggot, “My mother” or “My sister,”
  • Isaiah 26:14 - The dead do not live; departed spirits do not rise up. Indeed, you have punished and destroyed them; you have wiped out all memory of them.
  • Job 14:7 - There is hope for a tree: If it is cut down, it will sprout again, and its shoots will not die.
  • Job 14:8 - If its roots grow old in the ground and its stump starts to die in the soil,
  • Job 14:9 - the scent of water makes it thrive and produce twigs like a sapling.
  • Job 14:10 - But a person dies and fades away; he breathes his last — where is he?
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Job 19:26 - Even after my skin has been destroyed, yet I will see God in my flesh.
  • Ecclesiastes 8:10 - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • Job 18:16 - His roots below dry up, and his branches above wither away.
  • Job 18:17 - All memory of him perishes from the earth; he has no name anywhere.
  • Proverbs 10:7 - The remembrance of the righteous is a blessing, but the name of the wicked will rot.
  • Daniel 4:14 - He called out loudly: Cut down the tree and chop off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it, and the birds from its branches.
聖經
資源
計劃
奉獻