Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:2 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - People move their neighbor’s boundary stones. They steal their neighbor’s flocks.
  • 新标点和合本 - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人挪移地界, 抢夺群畜去放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人挪移地界, 抢夺群畜去放牧。
  • 当代译本 - 恶人挪移界石, 抢夺羊群去牧养。
  • 圣经新译本 - 恶人挪移地界, 抢夺群畜去牧养。
  • 现代标点和合本 - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • 和合本(拼音版) - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • New International Version - There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
  • English Standard Version - Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
  • New Living Translation - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Christian Standard Bible - The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it.
  • New American Standard Bible - People remove landmarks; They seize and devour flocks.
  • New King James Version - “Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;
  • Amplified Bible - Some remove the landmarks; They [violently] seize and pasture flocks [appropriating land and flocks openly].
  • American Standard Version - There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
  • King James Version - Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
  • New English Translation - Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.
  • World English Bible - There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
  • 新標點和合本 - 有人挪移地界, 搶奪羣畜而牧養。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人挪移地界, 搶奪羣畜去放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人挪移地界, 搶奪羣畜去放牧。
  • 當代譯本 - 惡人挪移界石, 搶奪羊群去牧養。
  • 聖經新譯本 - 惡人挪移地界, 搶奪群畜去牧養。
  • 呂振中譯本 - 惡 人挪移地界, 搶奪羣畜去牧養。
  • 現代標點和合本 - 有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
  • 文理和合譯本 - 有人遷移地界、奪羣畜而牧之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者侵人畛域為己有、攘人牲畜以為食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有惡人移地界、佔田畝、奪群畜而牧之、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes no respetan los linderos, y pastorean ganado robado;
  • 현대인의 성경 - 사람들은 한 치의 땅이라도 더 차지하겠다고 경계석을 옮기며 양떼를 훔쳐가 기르고
  • Новый Русский Перевод - Люди передвигают межи, пасут украденные стада.
  • Восточный перевод - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • La Bible du Semeur 2015 - On déplace les bornes , on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,
  • リビングバイブル - ちまたには犯罪があふれている。 地境が移され、羊の群れが盗まれ、
  • Nova Versão Internacional - Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
  • Hoffnung für alle - Mächtige verrücken die Grenzsteine und erweitern so ihr Land; sie rauben Herden und treiben sie auf die eigene Weide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ gian dời đá ngăn ranh giới. Cướp bầy chiên rồi đem chúng về đồng cỏ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโยกย้ายหลักเขต พวกเขาขโมยฝูงสัตว์มาเลี้ยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​เคลื่อน​ย้าย​หลัก​เขต พวก​เขา​ขโมย​ฝูง​แกะ​ไป​เลี้ยง​เป็น​ของ​ตน
交叉引用
  • Job 1:15 - Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Job 5:5 - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • Job 1:17 - While he was still speaking, a third messenger came. He said, “The Chaldeans separated themselves into three groups. They attacked your camels and carried them off. They killed the rest of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Hosea 5:10 - Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
  • Proverbs 22:28 - Don’t move old boundary stones set up by your people of long ago.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Deuteronomy 27:17 - “May anyone who moves their neighbor’s boundary stone be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • Deuteronomy 19:14 - Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - People move their neighbor’s boundary stones. They steal their neighbor’s flocks.
  • 新标点和合本 - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人挪移地界, 抢夺群畜去放牧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人挪移地界, 抢夺群畜去放牧。
  • 当代译本 - 恶人挪移界石, 抢夺羊群去牧养。
  • 圣经新译本 - 恶人挪移地界, 抢夺群畜去牧养。
  • 现代标点和合本 - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • 和合本(拼音版) - 有人挪移地界, 抢夺群畜而牧养。
  • New International Version - There are those who move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
  • English Standard Version - Some move landmarks; they seize flocks and pasture them.
  • New Living Translation - Evil people steal land by moving the boundary markers. They steal livestock and put them in their own pastures.
  • Christian Standard Bible - The wicked displace boundary markers. They steal a flock and provide pasture for it.
  • New American Standard Bible - People remove landmarks; They seize and devour flocks.
  • New King James Version - “Some remove landmarks; They seize flocks violently and feed on them;
  • Amplified Bible - Some remove the landmarks; They [violently] seize and pasture flocks [appropriating land and flocks openly].
  • American Standard Version - There are that remove the landmarks; They violently take away flocks, and feed them.
  • King James Version - Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
  • New English Translation - Men move boundary stones; they seize the flock and pasture them.
  • World English Bible - There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
  • 新標點和合本 - 有人挪移地界, 搶奪羣畜而牧養。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人挪移地界, 搶奪羣畜去放牧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人挪移地界, 搶奪羣畜去放牧。
  • 當代譯本 - 惡人挪移界石, 搶奪羊群去牧養。
  • 聖經新譯本 - 惡人挪移地界, 搶奪群畜去牧養。
  • 呂振中譯本 - 惡 人挪移地界, 搶奪羣畜去牧養。
  • 現代標點和合本 - 有人挪移地界, 搶奪群畜而牧養。
  • 文理和合譯本 - 有人遷移地界、奪羣畜而牧之、
  • 文理委辦譯本 - 惡者侵人畛域為己有、攘人牲畜以為食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有惡人移地界、佔田畝、奪群畜而牧之、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes no respetan los linderos, y pastorean ganado robado;
  • 현대인의 성경 - 사람들은 한 치의 땅이라도 더 차지하겠다고 경계석을 옮기며 양떼를 훔쳐가 기르고
  • Новый Русский Перевод - Люди передвигают межи, пасут украденные стада.
  • Восточный перевод - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Злые люди передвигают межи, пасут украденные стада;
  • La Bible du Semeur 2015 - On déplace les bornes , on vole des troupeaux ╵et on les mène paître,
  • リビングバイブル - ちまたには犯罪があふれている。 地境が移され、羊の群れが盗まれ、
  • Nova Versão Internacional - Há os que mudam os marcos dos limites e apascentam rebanhos que eles roubaram.
  • Hoffnung für alle - Mächtige verrücken die Grenzsteine und erweitern so ihr Land; sie rauben Herden und treiben sie auf die eigene Weide.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có kẻ gian dời đá ngăn ranh giới. Cướp bầy chiên rồi đem chúng về đồng cỏ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีคนโยกย้ายหลักเขต พวกเขาขโมยฝูงสัตว์มาเลี้ยง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บาง​คน​เคลื่อน​ย้าย​หลัก​เขต พวก​เขา​ขโมย​ฝูง​แกะ​ไป​เลี้ยง​เป็น​ของ​ตน
  • Job 1:15 - Then the Sabeans attacked us and carried off the animals. They killed some of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Job 5:5 - Hungry people eat up the crops of the foolish. They even take the food that grows among thorns. Thirsty people long for the wealth of the foolish.
  • Job 1:17 - While he was still speaking, a third messenger came. He said, “The Chaldeans separated themselves into three groups. They attacked your camels and carried them off. They killed the rest of the servants with their swords. I’m the only one who has escaped to tell you!”
  • Hosea 5:10 - Judah’s leaders have stolen some land. They have moved their borders farther north. So I will pour out my anger on them like a flood of water.
  • Proverbs 22:28 - Don’t move old boundary stones set up by your people of long ago.
  • Proverbs 23:10 - Don’t move old boundary stones. Don’t try to take over the fields of children whose fathers have died.
  • Deuteronomy 27:17 - “May anyone who moves their neighbor’s boundary stone be under the Lord’s curse.” Then all the people will say, “Amen!”
  • Deuteronomy 19:14 - Don’t move your neighbor’s boundary stone. It was set up by people who lived there before you. It marks the border of a field in the land you will receive as your own. The Lord your God is giving you that land. You will take it over.
聖經
資源
計劃
奉獻