Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
24:14 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
  • 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
  • New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
  • New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
  • Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
  • American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
  • King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
  • World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
  • 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
  • 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
  • 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
  • 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
  • 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
  • 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
  • Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
  • リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
交叉引用
  • Ephesians 5:7 - Therefore, do not become their partners.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • Ephesians 5:9 - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth  —
  • Ephesians 5:10 - testing what is pleasing to the Lord.
  • Ephesians 5:11 - Don’t participate in the fruitless works of darkness, but instead expose them.
  • Psalms 10:8 - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • Psalms 10:9 - he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize a victim; he seizes a victim and drags him in his net.
  • Psalms 10:10 - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
  • Luke 12:39 - But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • Micah 2:1 - Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • Micah 2:2 - They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • 2 Samuel 11:16 - When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.
  • 2 Samuel 11:17 - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • Revelation 3:3 - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The murderer rises at dawn to kill the poor and needy, and by night he becomes a thief.
  • 新标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 和合本2010(神版-简体) - 杀人者黎明起来, 杀害困苦人和贫穷人, 夜间又作盗贼。
  • 当代译本 - 凶手黎明起来, 杀害贫苦的人, 夜晚又去做贼。
  • 圣经新译本 - 杀人的黎明起来, 杀戮困苦人与穷人, 夜间又去作盗贼。
  • 现代标点和合本 - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又做盗贼。
  • 和合本(拼音版) - 杀人的黎明起来, 杀害困苦穷乏人, 夜间又作盗贼。
  • New International Version - When daylight is gone, the murderer rises up, kills the poor and needy, and in the night steals forth like a thief.
  • New International Reader's Version - When daylight is gone, murderers get up. They kill poor people and those who are in need. In the night they sneak around like robbers.
  • English Standard Version - The murderer rises before it is light, that he may kill the poor and needy, and in the night he is like a thief.
  • New Living Translation - The murderer rises in the early dawn to kill the poor and needy; at night he is a thief.
  • New American Standard Bible - The murderer arises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he is like a thief.
  • New King James Version - The murderer rises with the light; He kills the poor and needy; And in the night he is like a thief.
  • Amplified Bible - The murderer rises at dawn; He kills the poor and the needy, And at night he becomes a thief.
  • American Standard Version - The murderer riseth with the light; He killeth the poor and needy; And in the night he is as a thief.
  • King James Version - The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
  • New English Translation - Before daybreak the murderer rises up; he kills the poor and the needy; in the night he is like a thief.
  • World English Bible - The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
  • 新標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殺人者黎明起來, 殺害困苦人和貧窮人, 夜間又作盜賊。
  • 當代譯本 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 聖經新譯本 - 殺人的黎明起來, 殺戮困苦人與窮人, 夜間又去作盜賊。
  • 呂振中譯本 - 殺人的、天未亮 就起來, 屠殺困苦貧窮的人; 夜間又去作賊 。
  • 現代標點和合本 - 殺人的黎明起來, 殺害困苦窮乏人, 夜間又做盜賊。
  • 文理和合譯本 - 殺人者黎明即起、殺困苦、戮貧乏、夜則為盜、
  • 文理委辦譯本 - 眛爽戮貧乏、夤夜刧貨財。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺人者黎明即起、殺戮貧乏、夜則為賊盜物、
  • Nueva Versión Internacional - Apenas amanece, se levanta el asesino y mata al pobre y al necesitado; apenas cae la noche, actúa como ladrón.
  • 현대인의 성경 - 살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑질을 하며
  • Новый Русский Перевод - Меркнет день, и встает убийца, чтобы убить бедняка и нищего. Он крадется в ночи, как вор.
  • Восточный перевод - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Меркнет день, и встаёт убийца, чтобы убить бедняка и нищего; он крадётся в ночи, как вор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au point du jour, ╵le meurtrier se lève, afin d’assassiner ╵le pauvre et l’indigent et, quand la nuit arrive, ╵il devient un voleur.
  • リビングバイブル - 彼らは人殺しだ。 夜明けとともに起き、生活に追われる者を殺す。 夜になると盗賊と姦通者に早変わりし、 『だれにも気づかれない時がきた』とほくそ笑み、 夕暮れを待ち受ける。 正体を見破られないように覆面をつけ、
  • Nova Versão Internacional - De manhã o assassino se levanta e mata os pobres e os necessitados; de noite age como ladrão.
  • Hoffnung für alle - Noch vor dem Morgengrauen zieht der Mörder los, er bringt den Armen und Wehrlosen um. Wie der Dieb treibt er in der Nacht sein Unwesen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Buổi sáng, kẻ giết người thức dậy tàn sát người nghèo thiếu; ban đêm, họ trở thành tay trộm cướp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อสิ้นแสงตะวันแล้ว ฆาตกรก็ลุกขึ้น สังหารคนยากไร้และคนขัดสน ยามค่ำคืนเขาลอบออกไปเหมือนขโมย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฆาตกร​ลุก​ขึ้น​ก่อน​ฟ้า​สาง เพื่อ​จะ​ฆ่า​ผู้​ขัดสน​และ​ยากไร้ และ​พอ​ตก​ค่ำ​เขา​ก็​เป็น​ขโมย
  • Ephesians 5:7 - Therefore, do not become their partners.
  • Ephesians 5:8 - For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Walk as children of light  —
  • Ephesians 5:9 - for the fruit of the light consists of all goodness, righteousness, and truth  —
  • Ephesians 5:10 - testing what is pleasing to the Lord.
  • Ephesians 5:11 - Don’t participate in the fruitless works of darkness, but instead expose them.
  • Psalms 10:8 - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
  • Psalms 10:9 - he lurks in secret like a lion in a thicket. He lurks in order to seize a victim; he seizes a victim and drags him in his net.
  • Psalms 10:10 - So he is oppressed and beaten down; helpless people fall because of the wicked one’s strength.
  • Luke 12:39 - But know this: If the homeowner had known at what hour the thief was coming, he would not have let his house be broken into.
  • Micah 2:1 - Woe to those who dream up wickedness and prepare evil plans on their beds! At morning light they accomplish it because the power is in their hands.
  • Micah 2:2 - They covet fields and seize them; they also take houses. They deprive a man of his home, a person of his inheritance.
  • 2 Samuel 11:14 - The next morning David wrote a letter to Joab and sent it with Uriah.
  • 2 Samuel 11:15 - In the letter he wrote: Put Uriah at the front of the fiercest fighting, then withdraw from him so that he is struck down and dies.
  • 2 Samuel 11:16 - When Joab was besieging the city, he put Uriah in the place where he knew the best enemy soldiers were.
  • 2 Samuel 11:17 - Then the men of the city came out and attacked Joab, and some of the men from David’s soldiers fell in battle; Uriah the Hethite also died.
  • Revelation 3:3 - Remember, then, what you have received and heard; keep it, and repent. If you are not alert, I will come like a thief, and you have no idea at what hour I will come upon you.
  • 1 Thessalonians 5:2 - For you yourselves know very well that the day of the Lord will come just like a thief in the night.
聖經
資源
計劃
奉獻