逐節對照
- 中文標準譯本 - 難道他會強勢譴責我嗎? 不,他一定會傾聽我。
- 新标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样!他必理会我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 和合本2010(神版-简体) - 他岂用大能与我争辩呢? 不!他必理会我。
- 当代译本 - 祂会用大能与我争辩吗? 不会的,祂会垂听我的申诉,
- 环球圣经译本 - 他会以大能与我相争吗? 不!他肯定会把我放在心上。
- 圣经新译本 - 他会以大能与我相争吗? 必不会这样,他必关怀我。
- 中文标准译本 - 难道他会强势谴责我吗? 不,他一定会倾听我。
- 现代标点和合本 - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样,他必理会我。
- 和合本(拼音版) - 他岂用大能与我争辩吗? 必不这样! 他必理会我。
- New International Version - Would he vigorously oppose me? No, he would not press charges against me.
- New International Reader's Version - Would he strongly oppose me? No. He wouldn’t bring charges against me.
- English Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? No; he would pay attention to me.
- New Living Translation - Would he use his great power to argue with me? No, he would give me a fair hearing.
- Christian Standard Bible - Would he prosecute me forcefully? No, he would certainly pay attention to me.
- New American Standard Bible - Would He contend with me by the greatness of His power? No, surely He would pay attention to me.
- New King James Version - Would He contend with me in His great power? No! But He would take note of me.
- Amplified Bible - Would He contend against me with His great power? No, surely He would give attention to me.
- American Standard Version - Would he contend with me in the greatness of his power? Nay; but he would give heed unto me.
- King James Version - Will he plead against me with his great power? No; but he would put strength in me.
- New English Translation - Would he contend with me with great power? No, he would only pay attention to me.
- World English Bible - Would he contend with me in the greatness of his power? No, but he would listen to me.
- 新標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣!他必理會我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他豈用大能與我爭辯呢? 不!他必理會我。
- 當代譯本 - 祂會用大能與我爭辯嗎? 不會的,祂會垂聽我的申訴,
- 環球聖經譯本 - 他會以大能與我相爭嗎? 不!他肯定會把我放在心上。
- 聖經新譯本 - 他會以大能與我相爭嗎? 必不會這樣,他必關懷我。
- 呂振中譯本 - 難道他是用大權勢同我爭辯麼? 不!他一定留心聽我。
- 現代標點和合本 - 他豈用大能與我爭辯嗎? 必不這樣,他必理會我。
- 文理和合譯本 - 彼豈以其大能與我爭乎、非也、必俞允我、
- 文理委辦譯本 - 彼必不以大能責我、反加體恤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主豈以大能與我爭乎、非也、反必眷顧我、
- Nueva Versión Internacional - ¿Disputaría él conmigo, con todo su poder? ¡Claro que no! ¡Ni me acusaría!
- 현대인의 성경 - 그가 큰 힘으로 나를 대적하실까? 아니야, 오히려 내 말을 들어주실 것이다.
- Новый Русский Перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве стал бы Он судиться со мной во всей Своей мощи? Нет! Он выслушал бы меня Сам.
- La Bible du Semeur 2015 - Emploierait-il sa grande force ╵pour plaider contre moi ? Bien au contraire ! ╵Mais lui du moins, ╵il me prêterait attention.
- リビングバイブル - 偉大な神が、 私を威嚇して寄せつけないことがあろうか。 むしろ、私の言うことを聞いて同情するに違いない。
- Nova Versão Internacional - Será que ele se oporia a mim com grande poder? Não, ele não me faria acusações.
- Hoffnung für alle - Würde er wohl alle Kraft aufbieten, um mit mir zu streiten? Nein! Er würde mir Beachtung schenken!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng lẽ Chúa lấy quyền năng lớn lao mà chống đối tôi? Không, Ngài sẽ lắng nghe tôi công bằng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์จะทรงใช้อำนาจอันยิ่งใหญ่ต่อต้านข้าหรือ? หามิได้ พระองค์จะไม่ทรงตั้งข้อหาข้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์จะโต้แย้งกับฉันด้วยอานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะตั้งใจฟังฉัน
- Thai KJV - พระองค์จะทรงโต้แย้งกับข้าด้วยฤทธานุภาพอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ เปล่าน่ะ พระองค์จะทรงให้กำลังแก่ข้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์จะโต้แย้งคดีกับข้าด้วยฤทธิ์อำนาจอันยิ่งใหญ่ของพระองค์หรือ ไม่หรอก พระองค์จะต้องฟังข้าแน่
- onav - أَيُخَاصِمُنِي بِعَظَمَةِ قُوَّتِهِ؟ لا! بَلْ يَلْتَفِتُ مُتَرَئِّفاً عَلَيَّ.
交叉引用
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
- 約伯記 9:19 - 如果論能力,看,他多麼強大! 如果論審判,他說 :『誰能傳喚我?』
- 以西結書 20:33 - 這是主耶和華的宣告:我指著我的永生起誓,我必用大能的手和伸出的膀臂,以及傾瀉的怒火統治你們。
- 以西結書 20:35 - 帶到萬民的曠野,在那裡面對面審判你們。
- 以賽亞書 27:4 - 我裡面沒有怒火, 但誰要是給我荊棘蒺藜, 我就大步前去與他們交戰, 把他們徹底燒掉;
- 約伯記 9:4 - 神心裡有智慧,能力強大, 誰能對抗他還平安無事呢?
- 詩篇 138:3 - 在我呼求的日子,你回應了我, 使我靈裡力量剛強。
- 以賽亞書 27:8 - 你與他們相爭,趕走、流放他們; 在颳東風的日子,用暴風除掉他們。
- 約伯記 13:21 - 請把你的手挪開,不要壓我身上, 不要用你的威嚴驚嚇我!
- 約伯記 9:33 - 在我們之間, 沒有仲裁者能按手在我們雙方身上。
- 約伯記 9:34 - 但願他從我身上移開他的杖, 不讓他的威嚇驚擾我,