逐節對照
- New International Reader's Version - But even the darkness of death won’t make me silent. When the darkness of the grave covers my face, I won’t be quiet.
- 新标点和合本 - 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我并非被黑暗剪除, 只是幽暗遮盖了我的脸。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我并非被黑暗剪除, 只是幽暗遮盖了我的脸。
- 当代译本 - 然而,我不会因为置身黑暗, 被幽暗笼罩而缄默不言。
- 圣经新译本 - 因为我在黑暗面前并没有被消灭, 也不怕幽暗遮盖着我的脸。”
- 现代标点和合本 - 我的恐惧不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。
- 和合本(拼音版) - 我的恐惧,不是因为黑暗, 也不是因为幽暗蒙蔽我的脸。”
- New International Version - Yet I am not silenced by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
- English Standard Version - yet I am not silenced because of the darkness, nor because thick darkness covers my face.
- New Living Translation - Darkness is all around me; thick, impenetrable darkness is everywhere.
- Christian Standard Bible - Yet I am not destroyed by the darkness, by the thick darkness that covers my face.
- New American Standard Bible - But I am not destroyed by darkness, Nor by deep gloom which covers me.
- New King James Version - Because I was not cut off from the presence of darkness, And He did not hide deep darkness from my face.
- Amplified Bible - But I am not silenced by the darkness [of these woes that fell on me], Nor by the thick darkness which covers my face.
- American Standard Version - Because I was not cut off before the darkness, Neither did he cover the thick darkness from my face.
- King James Version - Because I was not cut off before the darkness, neither hath he covered the darkness from my face.
- New English Translation - Yet I have not been silent because of the darkness, because of the thick darkness that covered my face.
- World English Bible - Because I was not cut off before the darkness, neither did he cover the thick darkness from my face.
- 新標點和合本 - 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我並非被黑暗剪除, 只是幽暗遮蓋了我的臉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我並非被黑暗剪除, 只是幽暗遮蓋了我的臉。
- 當代譯本 - 然而,我不會因為置身黑暗, 被幽暗籠罩而緘默不言。
- 聖經新譯本 - 因為我在黑暗面前並沒有被消滅, 也不怕幽暗遮蓋著我的臉。”
- 呂振中譯本 - 因為我被滅絕、乃是 因了黑暗的緣故, 也是因了幽暗之故我的臉才被蒙蔽 。
- 現代標點和合本 - 我的恐懼不是因為黑暗, 也不是因為幽暗蒙蔽我的臉。
- 文理和合譯本 - 我之恐懼、非因幽暗、非因昏黑蔽我面也、
- 文理委辦譯本 - 喪亂以前、何不先絕我命、使我身不親見憂患焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我不如在幽暗未來之前滅絕、在昏黑蒙蔽我面之先死亡、
- Nueva Versión Internacional - Con todo, no logran acallarme las tinieblas ni la densa oscuridad que cubre mi rostro.
- Новый Русский Перевод - но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
- Восточный перевод - Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но тьма и мгла, застилающая мне лицо, не ввергли меня в безмолвие.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ce ne sont pas les ténèbres ╵qui me réduisent au silence et pourtant devant moi, ╵l’obscurité recouvre tout.
- Nova Versão Internacional - Contudo, não fui silenciado pelas trevas, pelas densas trevas que cobrem o meu rosto.
- Hoffnung für alle - Doch die Dunkelheit bringt mich nicht zum Schweigen, diese tiefe Finsternis, die mich jetzt bedeckt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy vậy, tôi không bị bóng tối làm cho câm nín, hay đêm tối dày đặc phủ mặt tôi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถึงกระนั้นความมืดทึบที่กลบหน้าข้า ก็ไม่ทำให้ข้าเงียบลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉันไม่ได้เงียบงันเพราะความมืด ไม่ใช่เพราะความมืดคลุ้มที่คลุมหน้าฉัน
交叉引用
- Job 18:6 - The lights in their tents become dark. The lamps beside those who are evil go out.
- Isaiah 57:1 - Those who are right with God die. And no one really cares about it. People who are faithful to the Lord are swept away by trouble. And no one understands why that happens to those who do what is right.
- Job 15:22 - They lose all hope of escaping the darkness of death. They will certainly be killed by swords.
- 2 Kings 22:20 - “You will join the members of your family who have already died. You will be buried in peace. Your eyes will not see all the trouble I am going to bring on this place.” ’ ” Huldah’s answer was taken back to the king.
- Job 6:9 - I wish he would crush me! I wish he would just cut off my life!
- Job 22:11 - That’s why it’s so dark you can’t even see. That’s why a flood covers you up.
- Job 18:18 - They are driven from light into the place of darkness. They are thrown out of the world.
- Job 19:8 - God has blocked my way, and I can’t get through. He has made my paths so dark I can’t see where I’m going.