逐節對照
- 中文标准译本 - 难道这不是因你的罪恶深重, 你的罪孽没有穷尽吗?
- 新标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 当代译本 - 你岂不是罪恶深重, 过犯无数?
- 环球圣经译本 - 你的罪恶非常严重! 你的罪行没有穷尽!
- 圣经新译本 - 你的罪恶不是很大吗? 你的罪孽不是没有穷尽吗?
- 现代标点和合本 - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- 和合本(拼音版) - 你的罪恶岂不是大吗? 你的罪孽也没有穷尽。
- New International Version - Is not your wickedness great? Are not your sins endless?
- New International Reader's Version - Haven’t you done many evil things? Don’t you sin again and again?
- English Standard Version - Is not your evil abundant? There is no end to your iniquities.
- New Living Translation - No, it’s because of your wickedness! There’s no limit to your sins.
- Christian Standard Bible - Isn’t your wickedness abundant and aren’t your iniquities endless?
- New American Standard Bible - Is your wickedness not abundant, And is there no end to your guilty deeds?
- New King James Version - Is not your wickedness great, And your iniquity without end?
- Amplified Bible - Is not your wickedness great, And your sins without end?
- American Standard Version - Is not thy wickedness great? Neither is there any end to thine iniquities.
- King James Version - Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
- New English Translation - Is not your wickedness great and is there no end to your iniquity?
- World English Bible - Isn’t your wickedness great? Neither is there any end to your iniquities.
- 新標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 當代譯本 - 你豈不是罪惡深重, 過犯無數?
- 環球聖經譯本 - 你的罪惡非常嚴重! 你的罪行沒有窮盡!
- 聖經新譯本 - 你的罪惡不是很大嗎? 你的罪孽不是沒有窮盡嗎?
- 呂振中譯本 - 你的邪惡不大麼? 你的罪孽的確無窮無盡呀!
- 中文標準譯本 - 難道這不是因你的罪惡深重, 你的罪孽沒有窮盡嗎?
- 現代標點和合本 - 你的罪惡豈不是大嗎? 你的罪孽也沒有窮盡。
- 文理和合譯本 - 爾之惡、豈非大乎、爾之過、乃無窮也、
- 文理委辦譯本 - 爾之罪惡甚眾、爾之過失無數。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之罪惡甚眾、爾之愆尤無數、
- Nueva Versión Internacional - ¿No es acaso demasiada tu maldad? ¿Y no son incontables tus pecados?
- 현대인의 성경 - 결코 그런 것은 아니다. 그것은 네가 크게 범죄하고 악을 행하였기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Разве порочность твоя не безмерна, и проступки не бесконечны?
- Восточный перевод - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Должно быть, порочность твоя велика, и проступкам твоим нет конца.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne t’es-tu pas rendu coupable ╵de nombreux torts ? Oui, tes péchés sont innombrables.
- リビングバイブル - とんでもない。悪いからこそ罰せられるのだ。 あなたの罪は底なしなのだ。
- Nova Versão Internacional - Não é grande a sua maldade? Não são infindos os seus pecados?
- Hoffnung für alle - nein, wegen deiner großen Bosheit! Lang ist die Liste deiner Sünden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không, nhưng chính vì anh gian ác! Tội lỗi anh nhiều vô kể!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่ใช่เพราะท่านชั่วร้ายมากหรือ? ไม่ใช่เพราะบาปที่ไม่สิ้นสุดของท่านหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านมีความชั่วร้ายมากมิใช่หรือ บาปของท่านไม่มีที่สิ้นสุด
- Thai KJV - ความชั่วของท่านใหญ่โตมิใช่หรือ ความชั่วช้าของท่านไม่มีที่สิ้นสุดมิใช่หรือ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ใช่ เป็นเพราะความชั่วร้ายอันยิ่งใหญ่ และความผิดบาปที่ไม่มีที่สิ้นสุดของเจ้าต่างหาก
- onav - أَوَ لَيْسَ إِثْمُكَ عَظِيماً؟ أَوَلَيْسَتْ خَطَايَاكَ لَا مُتَنَاهِيَةً؟
交叉引用
- 约伯记 15:31 - 他真不该依靠虚妄而自欺, 因为虚妄就是他的报应。
- 约伯记 15:32 - 他的年日结束之前, 这事必定成就, 他的枝子不会保持青翠。
- 约伯记 15:33 - 他必像果实未熟而落的葡萄树, 又像花一开就凋谢的橄榄树。
- 约伯记 15:34 - 不敬虔之辈不能生育, 火必吞噬受贿赂之人的帐篷。
- 诗篇 19:12 - 谁能察觉自己的过失呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
- 约伯记 32:3 - 他的怒气也向约伯的三个朋友发作,因为他们虽然定约伯有罪,却无话回答约伯。
- 约伯记 15:5 - 你的罪孽教导你说话, 你选择了诡诈人的舌头。
- 约伯记 15:6 - 定你有罪的,是你的口而不是我, 你自己的嘴指证了你。
- 约伯记 21:27 - 看哪,我知道你们的意图, 知道你们陷害我的诡计。
- 约伯记 11:14 - 你手中若有罪恶, 就当远远扔掉它, 不要让不义留在你帐篷里——
- 诗篇 40:12 - 因为缠绕我的恶事无法数算, 我的罪孽追上我,以致我不能看见; 它们比我的头发更多, 我的勇气 也离弃了我。
- 约伯记 4:7 - 请你回想,哪个清正的人曾灭亡? 哪里有正直的人被除灭?
- 约伯记 4:8 - 据我所见,耕耘罪恶、播种苦毒的, 必收获自己所种的。
- 约伯记 4:9 - 他们会因神的气息而灭亡, 因他的怒气而消灭。
- 约伯记 4:10 - 狮子的怒吼、猛狮的吼声全都止息 , 少壮狮子的獠牙也被打断,
- 约伯记 4:11 - 公狮因没有猎物而灭亡, 母狮的幼仔们也离散。
- 约伯记 11:6 - 愿他向你显示智慧的奥秘: 真知识是有两面的。 你要知道, 神已经放过你的一些罪孽!