Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
job 21:2 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - “ขอฟังถ้อยคำของข้าอย่างระมัดระวัง และให้คำนี้ปลอบใจท่าน
  • 新标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
  • 当代译本 - “你们仔细听我说, 便是给我的慰藉。
  • 圣经新译本 - “你们要细听我的言语, 这就算是你们给我的安慰。
  • 现代标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 和合本(拼音版) - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • New International Version - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I’m saying. Let that be the comfort you people give me.
  • English Standard Version - “Keep listening to my words, and let this be your comfort.
  • New Living Translation - “Listen closely to what I am saying. That’s one consolation you can give me.
  • Christian Standard Bible - Pay close attention to my words; let this be the consolation you offer.
  • New American Standard Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
  • New King James Version - “Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.
  • Amplified Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be the consolation.
  • American Standard Version - Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
  • King James Version - Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
  • New English Translation - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you offer me.
  • World English Bible - “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
  • 新標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
  • 當代譯本 - 「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
  • 聖經新譯本 - “你們要細聽我的言語, 這就算是你們給我的安慰。
  • 呂振中譯本 - 『你們要細聽我的話語, 讓這做你們 對我 的安慰吧。
  • 現代標點和合本 - 「你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
  • 文理和合譯本 - 爾且諦聽我言、乃爾相慰之事、
  • 文理委辦譯本 - 我有一言、請爾聽之、則我慰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾細聽我言、即可視爾慰藉我、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen atentamente mis palabras; concédanme este consuelo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내 말을 잘 들어라. 이것 이 너희가 나를 위로하는 길이다.
  • Новый Русский Перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
  • Восточный перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation.
  • リビングバイブル - 「私の言い分をよく聞け。 とにかく、話させてほしい。 そのあとで、好きなだけあざければよい。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
  • Hoffnung für alle - »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin lắng nghe những gì tôi nói. Đó là cách các anh an ủi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้ตั้งใจฟังคำของข้า ขอให้นี่เป็นการปลอบใจที่ท่านให้ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟัง​คำ​ของ​ฉัน​ต่อ​ไป​เถิด เพื่อ​เป็น​การ​ปลอบ​ประโลม​ฉัน
交叉引用
  • โยบ 34:2 - “โอ ท่านผู้มีปัญญา ขอฟังถ้อยคำของข้าพเจ้า ท่านผู้มีความรู้ ขอเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าใคร่จะทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า
  • โยบ 13:4 - ส่วนท่าน ท่านฉาบเสียด้วยการมุสา ท่านทั้งปวงเป็นแพทย์ที่ใช้ไม่ได้
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไมเจ้าจึงใช้เงินของเจ้าเพื่อของซึ่งไม่ใช่อาหาร และใช้ผลแรงงานซื้อสิ่งซึ่งมิให้อิ่มใจ จงเอาใจใส่ฟังเรา และรับประทานของดี และให้จิตใจปีติยินดีในไขมัน
  • ฮีบรู 2:1 - เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
  • ผู้วินิจฉัย 9:7 - เมื่อมีคนไปบอกโยธาม เขาก็ขึ้นไปยืนอยู่บนยอดภูเขาเกริซิม แผดเสียงร้องให้เขาทั้งหลายฟังว่า “ชาวเมืองเชเคมเอ๋ย ขอจงฟังข้าพเจ้า เพื่อพระเจ้าจะทรงฟังเสียงของท่าน
  • โยบ 16:2 - “ข้าเคยได้ยินเรื่องอย่างนี้มามากแล้ว ท่านทุกคนเป็นผู้เล้าโลมที่กวนใจ
  • โยบ 18:2 - “ท่านจะค้นหาถ้อยคำนานเท่าใด จงใคร่ครวญแล้วภายหลังพวกเราจะพูด
  • โยบ 33:1 - “ท่านโยบเจ้าข้า อย่างไรก็ตามขอฟังคำของข้าพเจ้า และฟังถ้อยคำทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
  • โยบ 15:11 - ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ
  • โยบ 33:31 - โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอตั้งใจฟังข้าพเจ้า ขอเงียบ และข้าพเจ้าจะพูด
  • โยบ 33:32 - ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
  • โยบ 33:33 - ถ้าหาไม่ก็ขอฟังข้าพเจ้า ขอเงียบและข้าพเจ้าจะสอนปัญญาให้แก่ท่าน”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - “ขอฟังถ้อยคำของข้าอย่างระมัดระวัง และให้คำนี้ปลอบใจท่าน
  • 新标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要细心听我的言语, 这就算是你们的安慰。
  • 当代译本 - “你们仔细听我说, 便是给我的慰藉。
  • 圣经新译本 - “你们要细听我的言语, 这就算是你们给我的安慰。
  • 现代标点和合本 - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • 和合本(拼音版) - “你们要细听我的言语, 就算是你们安慰我。
  • New International Version - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.
  • New International Reader's Version - “Listen carefully to what I’m saying. Let that be the comfort you people give me.
  • English Standard Version - “Keep listening to my words, and let this be your comfort.
  • New Living Translation - “Listen closely to what I am saying. That’s one consolation you can give me.
  • Christian Standard Bible - Pay close attention to my words; let this be the consolation you offer.
  • New American Standard Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be your way of consolation.
  • New King James Version - “Listen carefully to my speech, And let this be your consolation.
  • Amplified Bible - “Listen carefully to my speech, And let this be the consolation.
  • American Standard Version - Hear diligently my speech; And let this be your consolations.
  • King James Version - Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
  • New English Translation - “Listen carefully to my words; let this be the consolation you offer me.
  • World English Bible - “Listen diligently to my speech. Let this be your consolation.
  • 新標點和合本 - 你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要細心聽我的言語, 這就算是你們的安慰。
  • 當代譯本 - 「你們仔細聽我說, 便是給我的慰藉。
  • 聖經新譯本 - “你們要細聽我的言語, 這就算是你們給我的安慰。
  • 呂振中譯本 - 『你們要細聽我的話語, 讓這做你們 對我 的安慰吧。
  • 現代標點和合本 - 「你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
  • 文理和合譯本 - 爾且諦聽我言、乃爾相慰之事、
  • 文理委辦譯本 - 我有一言、請爾聽之、則我慰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾細聽我言、即可視爾慰藉我、
  • Nueva Versión Internacional - «Escuchen atentamente mis palabras; concédanme este consuelo.
  • 현대인의 성경 - “너희는 내 말을 잘 들어라. 이것 이 너희가 나를 위로하는 길이다.
  • Новый Русский Перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет от вас утешением.
  • Восточный перевод - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Внимательно выслушайте меня; пусть это и будет мне утешением от вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, je vous prie, ╵écoutez ce que je vous dis, accordez-moi du moins ╵cette consolation.
  • リビングバイブル - 「私の言い分をよく聞け。 とにかく、話させてほしい。 そのあとで、好きなだけあざければよい。
  • Nova Versão Internacional - “Escutem com atenção as minhas palavras; seja esse o consolo que vocês haverão de dar-me.
  • Hoffnung für alle - »Ach, hört mir doch einmal zu! Damit würdet ihr mich trösten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Xin lắng nghe những gì tôi nói. Đó là cách các anh an ủi tôi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้ตั้งใจฟังคำของข้า ขอให้นี่เป็นการปลอบใจที่ท่านให้ข้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ฟัง​คำ​ของ​ฉัน​ต่อ​ไป​เถิด เพื่อ​เป็น​การ​ปลอบ​ประโลม​ฉัน
  • โยบ 34:2 - “โอ ท่านผู้มีปัญญา ขอฟังถ้อยคำของข้าพเจ้า ท่านผู้มีความรู้ ขอเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า
  • โยบ 13:3 - แต่ข้าใคร่จะทูลต่อองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ และปรารถนาจะสู้คดีของข้ากับพระเจ้า
  • โยบ 13:4 - ส่วนท่าน ท่านฉาบเสียด้วยการมุสา ท่านทั้งปวงเป็นแพทย์ที่ใช้ไม่ได้
  • อิสยาห์ 55:2 - ทำไมเจ้าจึงใช้เงินของเจ้าเพื่อของซึ่งไม่ใช่อาหาร และใช้ผลแรงงานซื้อสิ่งซึ่งมิให้อิ่มใจ จงเอาใจใส่ฟังเรา และรับประทานของดี และให้จิตใจปีติยินดีในไขมัน
  • ฮีบรู 2:1 - เหตุฉะนั้นเราควรจะสนใจในข้อความเหล่านั้นที่เราได้ยินได้ฟังให้มากขึ้นอีก เพราะมิฉะนั้นในเวลาหนึ่งเวลาใดเราจะห่างไกลไปจากข้อความเหล่านั้น
  • ผู้วินิจฉัย 9:7 - เมื่อมีคนไปบอกโยธาม เขาก็ขึ้นไปยืนอยู่บนยอดภูเขาเกริซิม แผดเสียงร้องให้เขาทั้งหลายฟังว่า “ชาวเมืองเชเคมเอ๋ย ขอจงฟังข้าพเจ้า เพื่อพระเจ้าจะทรงฟังเสียงของท่าน
  • โยบ 16:2 - “ข้าเคยได้ยินเรื่องอย่างนี้มามากแล้ว ท่านทุกคนเป็นผู้เล้าโลมที่กวนใจ
  • โยบ 18:2 - “ท่านจะค้นหาถ้อยคำนานเท่าใด จงใคร่ครวญแล้วภายหลังพวกเราจะพูด
  • โยบ 33:1 - “ท่านโยบเจ้าข้า อย่างไรก็ตามขอฟังคำของข้าพเจ้า และฟังถ้อยคำทั้งสิ้นของข้าพเจ้า
  • โยบ 15:11 - ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ
  • โยบ 33:31 - โอ ท่านโยบเจ้าข้า ขอตั้งใจฟังข้าพเจ้า ขอเงียบ และข้าพเจ้าจะพูด
  • โยบ 33:32 - ถ้าท่านมีอะไรพูดก็ตอบข้าพเจ้ามาเถอะ เพราะข้าพเจ้าปรารถนาแก้คดีให้ท่าน
  • โยบ 33:33 - ถ้าหาไม่ก็ขอฟังข้าพเจ้า ขอเงียบและข้าพเจ้าจะสอนปัญญาให้แก่ท่าน”
聖經
資源
計劃
奉獻