逐節對照
- 中文標準譯本 - 他家的收成都被擄走, 在神烈怒的日子裡捲入洪流。
- 新标点和合本 - 他的家产必然过去; 神发怒的日子,他的货物都要消灭。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他家里出产的必消失, 在上帝愤怒的日子被冲走。
- 和合本2010(神版-简体) - 他家里出产的必消失, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 当代译本 - 在上帝发烈怒的日子, 洪流将席卷他的家产。
- 环球圣经译本 - 他的家产要被掠夺, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 圣经新译本 - 他的家产必被掠去, 在 神忿怒的日子被冲走。
- 中文标准译本 - 他家的收成都被掳走, 在神烈怒的日子里卷入洪流。
- 现代标点和合本 - 他的家产必然过去, 神发怒的日子他的货物都要消灭。
- 和合本(拼音版) - 他的家产必然过去, 上帝发怒的日子,他的货物都要消灭。
- New International Version - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- New International Reader's Version - A flood will carry their houses away. Rushing water will wash them away on the day when God judges.
- English Standard Version - The possessions of his house will be carried away, dragged off in the day of God’s wrath.
- New Living Translation - A flood will sweep away their house. God’s anger will descend on them in torrents.
- Christian Standard Bible - The possessions in his house will be removed, flowing away on the day of God’s anger.
- New American Standard Bible - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
- New King James Version - The increase of his house will depart, And his goods will flow away in the day of His wrath.
- Amplified Bible - The produce and increase of his house will depart [with the victors]; His possessions will be dragged away in the day of God’s wrath.
- American Standard Version - The increase of his house shall depart; His goods shall flow away in the day of his wrath.
- King James Version - The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
- New English Translation - A flood will carry off his house, rushing waters on the day of God’s wrath.
- World English Bible - The increase of his house will depart. They will rush away in the day of his wrath.
- 新標點和合本 - 他的家產必然過去; 神發怒的日子,他的貨物都要消滅。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在上帝憤怒的日子被沖走。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他家裏出產的必消失, 在 神憤怒的日子被沖走。
- 當代譯本 - 在上帝發烈怒的日子, 洪流將席捲他的家產。
- 環球聖經譯本 - 他的家產要被掠奪, 在 神憤怒的日子被沖走。
- 聖經新譯本 - 他的家產必被掠去, 在 神忿怒的日子被沖走。
- 呂振中譯本 - 他家的土產都輥走, 當 上帝 發怒的日子都被倒出。
- 現代標點和合本 - 他的家產必然過去, 神發怒的日子他的貨物都要消滅。
- 文理和合譯本 - 其家產過而不留、消亡於上帝震怒之日、
- 文理委辦譯本 - 臨難之日、凡其所有、必盡消亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其家產必蕩然無存、消滅於天主震怒之日、
- Nueva Versión Internacional - En el día de la ira de Dios, un aluvión arrasará con su casa.
- 현대인의 성경 - 그의 재산은 하나님의 분노의 홍수에 떠내려가고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Богатство его дома расточится, в день Божьего гнева расплещется, как вода.
- Восточный перевод - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Богатство его дома расточится, в день гнева Аллаха расплещется, как вода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Богатство его дома расточится, в день гнева Всевышнего расплещется, как вода.
- La Bible du Semeur 2015 - Au jour de la Colère, tous les biens qu’il a amassés ╵dans sa maison ╵seront balayés, emportés.
- リビングバイブル - 神の怒りの前には、富も役に立たない。 ただ踏みにじられてなくなるばかりだ。
- Nova Versão Internacional - Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras , no dia da ira de Deus.
- Hoffnung für alle - Was er im Laufe seines Lebens erworben hat, wird in nichts zerrinnen, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một cơn lũ cuốn trôi nhà nó với của cải. Trong ngày Đức Chúa Trời nổi giận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติในบ้านของเขาจะถูกพัดพาไป ในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำจะท่วมและพัดพังบ้านของเขา มันจะถูกลากออกไปในวันลงโทษของพระเจ้า
- Thai KJV - ผลกำไรแห่งครัวเรือนของเขาจะถูกนำไปเสีย ทรัพย์สมบัติของเขาจะถูกกวาดไปในวันแห่งพระพิโรธของพระเจ้า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กระแสน้ำท่วมจะกวาดบ้านเขาไป น้ำจะลากมันไปในวันที่พระเจ้าเกรี้ยวโกรธ
- onav - تَفْنَى مُدَّخَرَاتُ بَيْتِهِ وَتحْتَرِقُ فِي يَوْمِ غَضَبِ الرَّبِّ.
交叉引用
- 約伯記 20:18 - 他勞碌得來的,卻要賠还不得享用; 他賺取了財富,卻不得盡情歡樂。
- 約伯記 20:19 - 因為他壓迫、離棄窮人, 搶占不是自己建造的房屋。
- 約伯記 20:20 - 既然他口腹不知安逸, 他所貪圖的也不能保全。
- 約伯記 20:21 - 他吃得一無所剩, 因此他的福樂不能長久。
- 約伯記 20:22 - 他在最充足的時候,將陷入困境, 受苦之人的手都必攻擊他。
- 約伯記 5:5 - 飢餓的人吞噬他的莊稼, 連荊棘裡的也搶走; 口渴的人垂涎他們的財富。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被宰殺,你卻吃不到牠;你的驢從你面前被搶奪,不會歸還給你;你的羊被交給你的仇敵,沒有人救助你。
- 約伯記 21:30 - 要知道, 惡人在患難的日子裡被放過, 在盛怒的日子裡得以逃脫。
- 西番雅書 1:18 - 在耶和華盛怒的日子裡, 他們的金銀不能解救他們, 全地都將被他的妒火吞噬; 是的, 他必瞬間向地上所有居民施行滅絕。
- 雅各書 5:1 - 現在來吧,你們這些富有的人哪!應當為那些將要臨到你們的慘禍而痛哭、哀號!
- 雅各書 5:2 - 你們的財富腐爛了;你們的衣服被蟲蛀了;
- 雅各書 5:3 - 你們的金銀也生鏽了,這鏽將成為控告你們的見證,又要像火那樣吃你們的肉。在這末後的日子裡,你們竟然積蓄財富!
- 啟示錄 18:17 - 這麼多的財富,竟然在一時之間就化為烏有了!」 所有的船長、所有到處航行的人 、水手們、所有靠海為業的人,都遠遠地站著。
- 約伯記 27:14 - 他的兒女雖然眾多,卻要死於刀劍, 他的子孫不得飽食;
- 約伯記 27:15 - 刀下倖存的葬身瘟疫, 他的遺孀也不哀哭。
- 約伯記 27:16 - 他雖積蓄銀子多如塵沙, 置辦衣服多如泥土,
- 約伯記 27:17 - 他所置辦的卻被義人穿上, 他的銀子卻被清正的人分取。
- 約伯記 27:18 - 他建造房屋,卻像蛀蟲的窩, 又如守望者搭的棚子。
- 約伯記 27:19 - 他雖然富足,躺下卻不被收殮, 轉眼之間就不在了。
- 列王紀下 20:17 - 『看哪,日子將到,你家中的一切,以及你祖先積蓄到今日的一切,都要被擄到巴比倫去,一樣也不留。』耶和華還說:
- 箴言 11:4 - 在盛怒的日子裡財物沒有益處; 唯有公義解救人脫離死亡。
- 約伯記 20:10 - 他的兒女會向窮人求施捨, 他必親手歸還所得的財物。
- 馬太福音 16:26 - 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命 ,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?