逐節對照
- 中文标准译本 - 他劳碌得来的,却要赔还不得享用; 他赚取了财富,却不得尽情欢乐。
- 新标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文作“吞下”); 不能照所得的财货欢乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 他劳碌得来的要赔还,不得吞下; 赚取了财货,也不得欢乐。
- 当代译本 - 他留不住劳碌的成果, 无法享用所赚的财富。
- 环球圣经译本 - 他劳碌所得的要归给别人,自己无福消受; 正如他交易得来的财富,自己却不得享用。
- 圣经新译本 - 他劳苦所得的必归别人,自己却不得吃用; 他交易得来的财利,自己却不得享用。
- 现代标点和合本 - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
- 和合本(拼音版) - 他劳碌得来的要赔还,不得享用 , 不能照所得的财货欢乐。
- New International Version - What he toiled for he must give back uneaten; he will not enjoy the profit from his trading.
- New International Reader's Version - What they worked for they must give back before they can eat it. They won’t enjoy what they have earned.
- English Standard Version - He will give back the fruit of his toil and will not swallow it down; from the profit of his trading he will get no enjoyment.
- New Living Translation - They will give back everything they worked for. Their wealth will bring them no joy.
- Christian Standard Bible - He must return the fruit of his labor without consuming it; he doesn’t enjoy the profits from his trading.
- New American Standard Bible - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
- New King James Version - He will restore that for which he labored, And will not swallow it down; From the proceeds of business He will get no enjoyment.
- Amplified Bible - He gives back what he has labored for and attained And cannot swallow it [down to enjoy it]; As to the riches of his labor, He cannot even enjoy them.
- American Standard Version - That which he labored for shall he restore, and shall not swallow it down; According to the substance that he hath gotten, he shall not rejoice.
- King James Version - That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
- New English Translation - He gives back the ill-gotten gain without assimilating it; he will not enjoy the wealth from his commerce.
- World English Bible - He will restore that for which he labored, and will not swallow it down. He will not rejoice according to the substance that he has gotten.
- 新標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用(原文是吞下); 不能照所得的財貨歡樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他勞碌得來的要賠還,不得吞下; 賺取了財貨,也不得歡樂。
- 當代譯本 - 他留不住勞碌的成果, 無法享用所賺的財富。
- 環球聖經譯本 - 他勞碌所得的要歸給別人,自己無福消受; 正如他交易得來的財富,自己卻不得享用。
- 聖經新譯本 - 他勞苦所得的必歸別人,自己卻不得吃用; 他交易得來的財利,自己卻不得享用。
- 呂振中譯本 - 他勞碌得來的必還 人家 , 自己吞喫不着; 他不能按交易所得的資財去歡樂。
- 中文標準譯本 - 他勞碌得來的,卻要賠还不得享用; 他賺取了財富,卻不得盡情歡樂。
- 現代標點和合本 - 他勞碌得來的要賠還,不得享用 , 不能照所得的財貨歡樂。
- 文理和合譯本 - 勞力所獲、必償還之、不得吞之、所獲之財、不得因之而樂、
- 文理委辦譯本 - 雖勞而得財、不能自享、必當反之於人、不可以為悅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勤勞而得之貲財、仍必償還、不得享用、不得因此貲財而樂、 不得因此貲財而樂或作貲財幾何必償還幾何不得因之而樂
- Nueva Versión Internacional - no se engullirá las ganancias de sus negocios; no disfrutará de sus riquezas,
- 현대인의 성경 - 수고하여 얻은 것도 먹어 보지 못하고 내어주어야 할 것이며 장사하여 모은 돈도 쓰지 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
- Восточный перевод - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он вернёт нажитое, не отведав; своим доходам от торговли не порадуется.
- La Bible du Semeur 2015 - il devra rendre ╵le fruit de son labeur, ╵et il ne l’avalera pas. Tout ce qu’il s’est acquis ╵par ses affaires, ╵il n’en jouira pas.
- リビングバイブル - 労苦は報いられず、富も喜びを与えない。
- Nova Versão Internacional - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
- Hoffnung für alle - Was er sich mühevoll erworben hat, muss er zurückgeben; er darf es nicht genießen, an seinem großen Gewinn kann er sich niemals freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những gì nó bon chen kiếm được phải trả lại. Nó chẳng được hưởng lợi gì trong những cuộc bán buôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องคืนสิ่งที่ตนตรากตรำทำมาทั้งที่ยังไม่ได้กิน เขาจะไม่ได้ชื่นชมผลกำไรจากการค้าของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะต้องคืนผลที่ได้จากแรงงานและจะไม่กลืนมันลงไป เขาจะไม่ได้รับความเพลิดเพลินจากผลกำไรที่หามาได้
- Thai KJV - เขาจะคืนผลงานของเขา และจะไม่กลืนกินเสีย เขาได้กำไรเท่าไหร่ เขาจะต้องคืนให้เท่านั้น และเขาจะไม่ได้ความชื่นบานในสิ่งนั้นเลย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะต้องคืนสิ่งที่เขาโกงมา เขาจะไม่สามารถกลืนมันลงไปได้ พวกเขาจะไม่ได้สนุกสนานกับผลกำไรจากการค้าของเขา
- onav - يَرُدُّ ثِمَارَ تَعَبِهِ وَلا يَبْلَعُهُ وَلا يَسْتَمْتِعُ بِكَسْبِ تِجَارَتِهِ.
交叉引用
- 约伯记 20:5 - 恶人的欢声就短暂, 不敬虔之人的喜乐不过是一瞬间。
- 以西结书 7:12 - 时候到了,日子近了! 买主不要欢喜, 卖主不要悲伤; 因为烈怒临到了那里所有的民众,
- 雅各书 4:8 - 你们要亲近神,神就会亲近你们。你们这些罪人哪,当使你们的手洁净!心怀二意的人哪,当使你们的心纯洁!
- 雅各书 4:9 - 你们应当难过、悲伤、痛哭;把你们的欢笑变为悲伤,快乐变为忧闷。
- 约伯记 31:29 - 我何曾对恨我的人幸灾乐祸, 因他遭祸而兴奋?
- 耶利米书 22:13 - “那不按公义建造宫殿, 不按公正建造楼阁的人有祸了! 他让同胞无偿地劳动, 不支付工资,
- 阿摩司书 8:4 - 你们这些人, 践踏穷人、驱除地上的困苦人, 你们要听这话!
- 何西阿书 8:7 - 其实,他们播种的是风, 收割的是旋风。 庄稼不结穗子, 无法出产面粉; 即使出产了, 也会被外族人吞吃。
- 何西阿书 8:8 - 以色列被吞吃了, 如今他们在列国中 就像没人想要的器皿。
- 约伯记 31:25 - 我何曾因我的财富众多, 因我手多有资财而得意?
- 马太福音 23:13 - “经文士和法利赛人哪,你们这些伪善的人有祸了!因为你们在人的面前封闭了天国。你们自己不进去,也不让正要进的人进去。
- 以赛亚书 24:7 - 新酒枯竭,葡萄树衰残, 心里欢乐的都叹息。
- 以赛亚书 24:8 - 欢快的铃鼓声止息, 欢腾者的喧嚷停止, 欢快的琴声也止息了。
- 以赛亚书 24:9 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
- 以赛亚书 24:10 - 荒凉的城邑破败, 家家关门闭户,无人能进。
- 以赛亚书 24:11 - 街上有为酒哭喊的声音; 一切欢乐都已黯淡, 地上的喜乐都已离去。
- 耶利米书 22:17 - 然而你眼中和心中只顾财利, 流无辜人的血, 施行欺压和暴力。
- 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要欢喜, 不要像外邦人那样快乐! 因为你行淫背叛你的神, 贪爱各处打谷场上卖淫的酬金。
- 马太福音 23:24 - 你们这些瞎眼的领路人哪,你们滤掉蠓虫,却吞下骆驼!
- 箴言 1:12 - 让我们活活地囫囵吞掉他们, 就像阴间吞掉那些下阴坑的人;
- 耶利米书 51:44 - 我要惩罚巴比伦的彼勒, 使它从口中吐出所吞下的, 列国必不再涌向它; 连巴比伦的城墙也将倒塌!
- 耶利米书 51:34 - “巴比伦王尼布甲尼撒 吞吃我,压碎我, 使我成了空器皿; 他像海兽吞掉我, 以我的美食填满肚腹, 把我洗劫一空!”
- 耶利米书 11:15 - 我所爱的人行了许多诡计, 还有什么资格在我的殿宇中呢? 难道神圣的肉能使你脱离祸患, 使你欢跃吗?
- 耶利米书 11:16 - 耶和华曾给你起名为 ‘佳美、多结果实的青翠橄榄树’, 但他必在极大的轰隆声中点火焚烧这树, 树枝都将被烧毁。
- 耶利米哀歌 2:16 - 你一切的仇敌张开口攻击你, 他们嗤笑、咬牙切齿,说: “我们吞灭了她! 这真是我们等候的日子! 我们等到了,亲眼看见了!”
- 约伯记 20:10 - 他的儿女会向穷人求施舍, 他必亲手归还所得的财物。
- 约伯记 20:15 - 他吞下财富必再吐出, 神要从他腹中把财富掏出来。