逐節對照
  • 中文標準譯本 - 你們應當懼怕刀劍! 要知道,神的憤怒帶來 刑罰的刀劍, 使你們明白有審判。」
  • 新标点和合本 - 你们就当惧怕刀剑; 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应(原文作“审判”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒带来刀剑的刑罚。 这样,你们就知道有审判。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒带来刀剑的刑罚。 这样,你们就知道有审判。”
  • 当代译本 - 你们自己应当畏惧刀剑, 因为烈怒会带来刀剑的惩罚, 那时你们将知道有审判。”
  • 环球圣经译本 - 若你们这样说, 就当为自己惧怕刀剑! 因为你们的怒火带来刀剑的惩罚, 好让你们知道是有审判。”
  • 圣经新译本 - 你们就当惧怕刀剑, 因为这些罪孽带来刀剑的惩罚, 好使你们知道有审判。”
  • 中文标准译本 - 你们应当惧怕刀剑! 要知道,神的愤怒带来 刑罚的刀剑, 使你们明白有审判。”
  • 现代标点和合本 - 你们就当惧怕刀剑, 因为愤怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。”
  • 和合本(拼音版) - 你们就当惧怕刀剑, 因为忿怒惹动刀剑的刑罚, 使你们知道有报应 。”
  • New International Version - you should fear the sword yourselves; for wrath will bring punishment by the sword, and then you will know that there is judgment. ”
  • New International Reader's Version - But you should be afraid when God comes to judge you. He’ll be angry. He’ll punish you with his sword. Then you will know that he is the Judge.”
  • English Standard Version - be afraid of the sword, for wrath brings the punishment of the sword, that you may know there is a judgment.”
  • New Living Translation - You should fear punishment yourselves, for your attitude deserves punishment. Then you will know that there is indeed a judgment.”
  • Christian Standard Bible - then be afraid of the sword, because wrath brings punishment by the sword, so that you may know there is a judgment.
  • New American Standard Bible - Then be afraid of the sword for yourselves, For wrath brings the punishment of the sword, So that you may know there is judgment.”
  • New King James Version - Be afraid of the sword for yourselves; For wrath brings the punishment of the sword, That you may know there is a judgment.”
  • Amplified Bible - Then beware and be afraid of the sword [of divine vengeance] for yourselves, For wrathful are the punishments of that sword, So that you may know there is judgment.”
  • American Standard Version - Be ye afraid of the sword: For wrath bringeth the punishments of the sword, That ye may know there is a judgment.
  • King James Version - Be ye afraid of the sword: for wrath bringeth the punishments of the sword, that ye may know there is a judgment.
  • New English Translation - Fear the sword yourselves, for wrath brings the punishment by the sword, so that you may know that there is judgment.”
  • World English Bible - be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”
  • 新標點和合本 - 你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應(原文是審判)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒帶來刀劍的刑罰。 這樣,你們就知道有審判。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒帶來刀劍的刑罰。 這樣,你們就知道有審判。」
  • 當代譯本 - 你們自己應當畏懼刀劍, 因為烈怒會帶來刀劍的懲罰, 那時你們將知道有審判。」
  • 環球聖經譯本 - 若你們這樣說, 就當為自己懼怕刀劍! 因為你們的怒火帶來刀劍的懲罰, 好讓你們知道是有審判。”
  • 聖經新譯本 - 你們就當懼怕刀劍, 因為這些罪孽帶來刀劍的懲罰, 好使你們知道有審判。”
  • 呂振中譯本 - 那麼、你們就該懼怕刀劍呀, 因為上帝的烈怒必 用 刀劍 責罰 罪孽, 使你們知道有審判。』
  • 現代標點和合本 - 你們就當懼怕刀劍, 因為憤怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應 。」
  • 文理和合譯本 - 則爾當畏刀劍、蓋忿怒干刀劍之刑、使爾知有鞫焉、
  • 文理委辦譯本 - 豈不知憾人者必亡於刃、既有是刑、宜悚懼焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當畏刃、蓋憾怒人者必亡於刃、 蓋憾怒人者必亡於刃或作爾若發怒必遭刀劍之罰 使爾知善惡有報、 使爾知善惡有報原文作使爾知有審鞫
  • Nueva Versión Internacional - Pero cuídense de la espada, pues con ella viene la ira justiciera, para que sepan que hay un juez».
  • 현대인의 성경 - 너희는 칼을 두려워해야 한다. 분노는 칼의 형벌을 초래하므로 너희가 심판이 있는 것을 알게 될 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - то бойтесь меча, ведь гнев карает мечом, чтобы вы познали, что есть суд .
  • Восточный перевод - то бойтесь меча, ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то бойтесь меча, ведь гнев Аллаха пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то бойтесь меча, ведь гнев Всевышнего пошлёт карающий меч, чтобы вы познали, что есть суд.
  • La Bible du Semeur 2015 - craignez pour vous l’épée, car votre acharnement ╵est passible du glaive. Ainsi vous apprendrez ╵qu’il y a bien un jugement.
  • リビングバイブル - 警告しておこう。 そんな態度をとっていれば、 あなたたちも罰せられることを忘れてはならない。」
  • Nova Versão Internacional - melhor será que temam a espada, porquanto por meio dela a ira trará castigo para vocês, e então vocês saberão que há julgamento ”.
  • Hoffnung für alle - dann fürchtet euch vor dem Schwert, vor dem Richterschwert Gottes, der eure Schuld im Zorn bestrafen wird! Dann werdet ihr erkennen, dass es einen Richter gibt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh hãy coi chừng lưỡi gươm, vì cơn giận các anh sẽ đưa đến trừng phạt. Lúc ấy các anh sẽ biết rằng đã đến ngày phán xét.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านเองก็ควรจะกลัวดาบนั้น เพราะพระพิโรธจะนำดาบมาลงโทษท่าน แล้วท่านจะรู้ว่าการพิพากษานั้นมีอยู่ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​กลัว​ดาบ​เถิด เพราะ​ความ​กริ้ว​ของ​พระ​เจ้า​จะ​นำ​ดาบ​มา​ลง​โทษ แล้ว​ท่าน​จะ​รู้​ว่า​มี​การ​พิพากษา​จริง”
  • Thai KJV - จงกลัวดาบ เพราะพระพิโรธนำโทษของดาบมา เพื่อท่านจะทราบว่ามีการพิพากษา”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​ระวัง​ดาบ​ไว้​ให้ดี เพราะ​ความ​โกรธ​เกรี้ยว​ของ​พวกท่าน สมควร​จะ​ถูก​ลงโทษ​ด้วย​ดาบ แล้ว​พวกท่าน​จะ​ได้​รู้​ว่า​การ​พิพากษา​มี​จริง”
  • onav - فَاخْشَوْا عَلَى أَنْفُسِكُمْ مِنَ السَّيْفِ، لأَنَّ الْغَيْظَ يَجْلِبُ عِقَابَ السَّيْفِ، وَتَعْلَمُونَ آنَئِذٍ أَنَّ هُنَاكَ قَضَاءً».
交叉引用
  • 羅馬書 13:1 - 所有的人 都當服從在上掌權的,因為沒有一個掌權的不是出於神。所有掌權的,都是由神所指定的。
  • 羅馬書 13:2 - 所以,抗拒掌權的,就是違抗神所設立的;違抗的人,就自招懲罰。
  • 羅馬書 13:3 - 事實上,對良善的行為,掌權者並不是可怕的;而對邪惡的行為,他才是可怕的。那麼,你想要不懼怕掌權的,就應當做良善的事。這樣,你就會得到他的稱讚。
  • 羅馬書 13:4 - 要知道,他是神的僕役,對你是有益處的。但你如果作惡,就該懼怕,因為他不是毫無理由的佩帶刀劍。他是神的僕役,是報應者,使震怒臨到作惡的人。
  • 雅各書 4:11 - 弟兄們,你們不可彼此誹謗。誹謗弟兄或評斷自己弟兄的,就是誹謗律法、評斷律法。如果你評斷律法,你就不是實行律法的人,而是個審判者了。
  • 雅各書 4:12 - 那設立律法的和審判者 ,只有一位;他就是既能拯救又能毀滅的那一位。而你到底是誰,竟然評斷鄰人呢?
  • 詩篇 58:10 - 義人看到惡人 遭報就歡喜; 他要在惡人的血中洗自己的腳。
  • 詩篇 58:11 - 這樣,人們就會說:「義人確實有善報! 確實有一位在地上施行審判的神!」
  • 詩篇 1:5 - 因此,在審判的時候,惡人將站立不住; 在義人的集會中,罪人也是如此。
  • 約伯記 22:4 - 難道他會因你敬虔而責備你, 把你帶上法庭嗎?
  • 約伯記 13:7 - 難道你們要為神說不義的話, 要為他說詭詐的話嗎?
  • 約伯記 13:8 - 難道你們要顧及神的情面, 或為他爭論嗎?
  • 約伯記 13:9 - 如果他查驗你們,會有好結果嗎? 難道你們要像愚弄世人那樣愚弄他嗎?
  • 約伯記 13:10 - 如果你們暗中徇私, 他必嚴厲責備你們。
  • 約伯記 13:11 - 難道他的威嚴不會驚擾你們, 他的恐嚇不會臨到你們嗎?
  • 約伯記 15:22 - 他不確定能否從黑暗中逃回來, 有刀劍一直窺伺著他。
  • 馬太福音 7:1 - 「不要評斷人,免得你們被評斷。
  • 馬太福音 7:2 - 因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器 來衡量,也會同樣地被衡量。
  • 詩篇 9:7 - 耶和華卻永遠坐著為王, 他早已為審判設立了寶座。
  • 傳道書 12:14 - 要知道,人所做的每一件事,包括一切隱藏的事,無論是善是惡,神都必審判。
  • 傳道書 11:9 - 青年人哪,你當在年少時歡喜; 在青春的日子裡,使你的心快樂! 你當照著你心所願、眼所見的去行; 但你要知道,神必為這一切事審判你。
逐節對照交叉引用